Lucas 23

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 emendatum ergo illum dimittam
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.