Lucas 23

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
2 E ali começaram a acusá-lo, dizendo: — Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, impedindo que se pague imposto a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
3 Então Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
4 Então Pilatos disse aos principais sacerdotes e às multidões: — Não vejo neste homem crime algum.
5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: — Ele agita o povo, ensinando por toda a Judeia. Começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
6 Quando Pilatos ouviu isso, perguntou se o homem era galileu.
7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
7 Ao saber que Jesus era da região governada por Herodes, e estando este em Jerusalém naqueles dias, Pilatos enviou Jesus a Herodes.
8 Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito contente, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a respeito dele. Esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
9 E de muitas maneiras o interrogava, mas Jesus não lhe respondia nada.
10 stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com veemência.
11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
11 Mas Herodes, juntamente com os seus soldados, tratou Jesus com desprezo. E, para zombar de Jesus, mandou que o vestissem com um manto luxuoso, e o devolveu a Pilatos.
12 et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois antes eram inimigos.
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
13 Pilatos, então, reuniu os principais sacerdotes, as autoridades e o povo
14 dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
14 e lhes disse: — Vocês me apresentaram este homem como sendo um agitador do povo. Mas, tendo-o interrogado na presença de vocês, nada verifiquei contra ele dos crimes de que vocês o acusam.
15 sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
15 Nem mesmo Herodes, pois o mandou de volta para cá. Assim, é claro que ele não fez nada que mereça a pena de morte.
16 emendatum ergo illum dimittam
16 Portanto, após castigá-lo, ordenarei que seja solto.
17 necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
17 [E ele era obrigado a soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
18 Toda a multidão, porém, gritava: — Fora com este! Solte-nos Barrabás!
19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
19 Barrabás estava preso por causa de uma revolta na cidade e também por homicídio.
20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
20 Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez ao povo.
21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
21 Eles, porém, gritavam mais ainda: — Crucifique! Crucifique-o!
22 ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
22 Então, pela terceira vez, Pilatos lhes perguntou: — Que mal fez este? De fato, não achei nada contra ele para condená-lo à morte. Portanto, depois de o castigar, mandarei soltá-lo.
23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
23 Mas eles insistiam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o clamor deles prevaleceu.
24 et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
24 Então Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da revolta e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
26 E, enquanto o conduziam, eles agarraram um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
27 Uma grande multidão de povo o seguia, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse:
29 quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
29 Porque virão dias em que se dirá: “Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.”
30 tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
30 Nesses dias, dirão aos montes: “Caiam em cima de nós!” E às colinas: “Cubram-nos!”
31 quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
31 Porque, se isto é feito com a madeira verde, o que será da madeira seca?
32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com Jesus.
33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à sua direita, outro à sua esquerda.
34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
34 Mas Jesus dizia: Então, para repartir as roupas dele, lançaram sortes.
35 et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
35 O povo estava ali e observava tudo. Também as autoridades zombavam e diziam: — Salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
36 Igualmente os soldados zombavam dele e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
37 — Se você é o rei dos judeus, salve a si mesmo.
38 erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
38 Acima de Jesus estava a seguinte inscrição: “ Este é o Rei dos Judeus ”.
39 unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra Jesus, dizendo: — Você não é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também.
40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
40 Porém o outro malfeitor o repreendeu, dizendo: — Você nem ao menos teme a Deus, estando sob igual sentença?
41 et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
41 A nossa punição é justa, porque estamos recebendo o castigo que os nossos atos merecem; mas este não fez mal nenhum.
42 et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
42 E acrescentou: — Jesus, lembre-se de mim quando você vier no seu Reino.
43 et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
43 Jesus lhe respondeu:
44 erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
44 Já era quase meio-dia, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
45 et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
45 E o véu do santuário se rasgou pelo meio.
46 et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
46 Então Jesus clamou em alta voz: E, dito isto, expirou.
47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
47 O centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — Verdadeiramente este homem era justo.
48 et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
48 E todas as multidões reunidas para aquele espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se, batendo no peito.
49 stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, contemplando estas coisas.
50 et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
50 E eis que havia um homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo,
51 hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
51 que não tinha concordado com o plano e a ação dos outros; era natural de Arimateia, cidade dos judeus, e esperava o Reino de Deus.
52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
52 Ele foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
53 E, tirando-o da cruz, envolveu-o num lençol de linho e o depositou num túmulo aberto numa rocha, onde ninguém havia sido sepultado ainda.
54 et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
54 Era o dia da preparação, e o sábado estava para começar.
55 subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus desde a Galileia seguiram José e viram o túmulo e como o corpo foi colocado ali.
56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
56 Então se retiraram para preparar óleos aromáticos e perfumes. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.