Lucas 23
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF
1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
1 E, levantando-se toda a multidão deles, o levaram a Pilatos.
2 coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Havemos achado este pervertendo a nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo que ele mesmo é Cristo, o rei.
3 Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
3 E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
4 E disse Pilatos aos principais dos sacerdotes, e à multidão: Não acho culpa alguma neste homem.
5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
6 Então Pilatos, ouvindo falar da Galiléia perguntou se aquele homem era galileu.
7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
7 E, sabendo que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
8 E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito; porque havia muito que desejava vê-lo, por ter ouvido dele muitas coisas; e esperava que lhe veria fazer algum sinal.
9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
9 E interrogava-o com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia.
10 stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
10 E estavam os principais dos sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
11 E Herodes, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o de uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
12 E no mesmo dia, Pilatos e Herodes entre si se fizeram amigos; pois dantes andavam em inimizade um com o outro.
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
13 E, convocando Pilatos os principais dos sacerdotes, e os magistrados, e o povo,
14 dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
14 Disse-lhes: Haveis-me apresentado este homem como pervertedor do povo; e eis que, examinando-o na vossa presença, nenhuma culpa, das de que o acusais, acho neste homem.
15 sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
15 Nem mesmo Herodes, porque a ele vos remeti, e eis que não tem feito coisa alguma digna de morte.
16 emendatum ergo illum dimittam
16 Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei.
17 necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
17 E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.
18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
18 Mas toda a multidão clamou a uma, dizendo: Fora daqui com este, e solta-nos Barrabás.
19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
19 O qual fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
20 Falou, pois, outra vez Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
21 Mas eles clamavam em contrário, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o.
22 ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
22 Então ele, pela terceira vez, lhes disse: Mas que mal fez este? Não acho nele culpa alguma de morte. Castigá-lo-ei pois, e soltá-lo-ei.
23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
23 Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E os seus gritos, e os dos principais dos sacerdotes, prevaleciam.
24 et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
24 Então Pilatos julgou que devia fazer o que eles pediam.
25 dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
25 E soltou-lhes o que fora lançado na prisão por uma sedição e homicídio, que era o que pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
26 E quando o iam levando, tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
27 E seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais batiam nos peitos, e o lamentavam.
28 conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
29 Porque eis que hão de vir dias em que dirão: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós, e aos outeiros: Cobri-nos.
31 quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
31 Porque, se ao madeiro verde fazem isto, que se fará ao seco?
32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
32 E também conduziram outros dois, que eram malfeitores, para com ele serem mortos.
33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
33 E, quando chegaram ao lugar chamado a Caveira, ali o crucificaram, e aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
34 E dizia Jesus: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. E, repartindo as suas vestes, lançaram sortes.
35 et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
35 E o povo estava olhando. E também os príncipes zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou, salve-se a si mesmo, se este é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
36 E também os soldados o escarneciam, chegando-se a ele, e apresentando-lhe vinagre.
37 dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
37 E dizendo: Se tu és o Rei dos Judeus, salva-te a ti mesmo.
38 erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
38 E também por cima dele, estava um título, escrito em letras gregas, romanas, e hebraicas: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
39 E um dos malfeitores que estavam pendurados blasfemava dele, dizendo: Se tu és o Cristo, salva-te a ti mesmo, e a nós.
40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Tu nem ainda temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
41 E nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o que os nossos feitos mereciam; mas este nenhum mal fez.
42 et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
42 E disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
43 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso.
44 erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
44 E era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até à hora nona, escurecendo-se o sol;
45 et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
45 E rasgou-se ao meio o véu do templo.
46 et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
46 E, clamando Jesus com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isto, expirou.
47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
47 E o centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
48 E toda a multidão que se ajuntara a este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltava batendo nos peitos.
49 stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
49 E todos os seus conhecidos, e as mulheres que juntamente o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
50 E eis que um homem por nome José, senador, homem de bem e justo,
51 hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
51 Que não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, de Arimatéia, cidade dos judeus, e que também esperava o reino de Deus;
52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
52 Esse, chegando a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
53 E, havendo-o tirado, envolveu-o num lençol, e pô-lo num sepulcro escavado numa penha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
54 E era o dia da preparação, e amanhecia o sábado.
55 subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
55 E as mulheres, que tinham vindo com ele da Galiléia, seguiram também e viram o sepulcro, e como foi posto o seu corpo.
56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
56 E, voltando elas, prepararam especiarias e ungüentos; e no sábado repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.