Lucas 18
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 dicebat autem et parabolam ad illos quoniam oportet semper orare et non deficere
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 dicens iudex quidam erat in quadam civitate qui Deum non timebat et hominem non verebatur
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 vidua autem quaedam erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens vindica me de adversario meo
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 et nolebat per multum tempus post haec autem dixit intra se et si Deum non timeo nec hominem revereor
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 tamen quia molesta est mihi haec vidua vindicabo illam ne in novissimo veniens suggillet me
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte et patientiam habebit in illis
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 dico vobis quia cito faciet vindictam illorum verumtamen Filius hominis veniens putas inveniet fidem in terra
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Pharisaeus stans haec apud se orabat Deus gratias ago tibi quia non sum sicut ceteri hominum raptores iniusti adulteri vel ut etiam hic publicanus
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 ieiuno bis in sabbato decimas do omnium quae possideo
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 et publicanus a longe stans nolebat nec oculos ad caelum levare sed percutiebat pectus suum dicens Deus propitius esto mihi peccatori
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 dico vobis descendit hic iustificatus in domum suam ab illo quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 adferebant autem ad illum et infantes ut eos tangeret quod cum viderent discipuli increpabant illos
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Iesus autem convocans illos dixit sinite pueros venire ad me et nolite eos vetare talium est enim regnum Dei
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 amen dico vobis quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer non intrabit in illud
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 et interrogavit eum quidam princeps dicens magister bone quid faciens vitam aeternam possidebo
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 dixit autem ei Iesus quid me dicis bonum nemo bonus nisi solus Deus
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 mandata nosti non occides non moechaberis non furtum facies non falsum testimonium dices honora patrem tuum et matrem
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 quo audito Iesus ait ei adhuc unum tibi deest omnia quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 his ille auditis contristatus est quia dives erat valde
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 videns autem illum Iesus tristem factum dixit quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei intrabunt
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 ait illis quae inpossibilia sunt apud homines possibilia sunt apud Deum
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 ait autem Petrus ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 qui dixit eis amen dico vobis nemo est qui reliquit domum aut parentes aut fratres aut uxorem aut filios propter regnum Dei
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 adsumpsit autem Iesus duodecim et ait illis ecce ascendimus Hierosolyma et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de Filio hominis
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 tradetur enim gentibus et inludetur et flagellabitur et conspuetur
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 et ipsi nihil horum intellexerunt et erat verbum istud absconditum ab eis et non intellegebant quae dicebantur
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 factum est autem cum adpropinquaret Hiericho caecus quidam sedebat secus viam mendicans
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 et cum audiret turbam praetereuntem interrogabat quid hoc esset
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 dixerunt autem ei quod Iesus Nazarenus transiret
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 et clamavit dicens Iesu Fili David miserere mei
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 et qui praeibant increpabant eum ut taceret ipse vero multo magis clamabat Fili David miserere mei
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 stans autem Iesus iussit illum adduci ad se et cum adpropinquasset interrogavit illum
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 dicens quid tibi vis faciam at ille dixit Domine ut videam
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.