Jó 4

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
2 “Jó, será que você ficará ofendido se eu falar? Mas quem é que pode ficar calado?
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
3 Você ensinou muita gente e deu forças a muitas pessoas desanimadas.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
4 Quando alguém tropeçava, cansado e fraco, as suas palavras o animavam a ficar de pé.
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
5 Mas agora que chegou a sua vez de sofrer, como é que você perde a paciência e a coragem?
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
6 O seu temor a Deus não lhe dá confiança? A sua vida correta não o enche de esperança?
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
7 Você lembra de alguma pessoa inocente que tenha caído na desgraça ou de alguma pessoa honesta que tenha sido destruída?
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
8 Tenho notado que os que aram campos de maldade e plantam sementes de desgraça só colhem maldade e desgraça.
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
9 Como uma tempestade, Deus os destrói na sua ira .
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
10 Eles rugem como um leão feroz, mas Deus os faz calar e lhes quebra os dentes.
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
11 Assim como leões que não podem caçar, eles morrem de fome, e os seus filhos se espalham.
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
12 “Veio a mim de mansinho uma mensagem, em voz tão baixa, que mal pude ouvir.
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
13 À noite, quando as pessoas dormem um sono pesado, eu tive um pesadelo que me deixou agitado.
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
14 O terror tomou conta de mim, e o meu corpo inteiro começou a tremer.
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
15 Um sopro passou pelo meu rosto, e eu fiquei todo arrepiado.
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
16 Alguém estava ali; olhei bem, mas não pude ver a sua forma. Houve silêncio, e depois ouvi uma voz, que disse:
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
17 ‘Será que alguém pode ser correto diante de Deus? Será que alguém pode ser puro aos olhos do seu Criador?
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
18 Deus não confia nem nos seus servidores celestiais e até nos seus anjos ele encontra defeitos.
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
19 Então você pensa que ele vai confiar nos seres humanos, que são feitos de barro, que foram criados do pó e que podem ser esmagados como uma traça?
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
20 Podemos estar vivos de manhã, mas de tarde morremos para sempre, e ninguém se importa.
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
21 A nossa vida se acaba como cai uma barraca, e morremos sem termos alcançado a sabedoria.’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.