Hebreus 10
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 et sacerdotem magnum super domum Dei
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 horrendum est incidere in manus Dei viventis
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.