Hebreus 10
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 et sacerdotem magnum super domum Dei
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 horrendum est incidere in manus Dei viventis
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.