Hebreus 10
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC
1 umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 et sacerdotem magnum super domum Dei
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 horrendum est incidere in manus Dei viventis
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.