Hebreus 10
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT
1 umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 et sacerdotem magnum super domum Dei
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 horrendum est incidere in manus Dei viventis
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.