Hebreus 10

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 et sacerdotem magnum super domum Dei
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 horrendum est incidere in manus Dei viventis
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.