Filemom 1
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.