Filemom 1
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF
1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.