Filemom 1
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB
1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.