1 Timóteo 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 suae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quae est in Christo Iesu
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 haec tibi scribo sperans venire ad te cito
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari quae est ecclesia Dei vivi columna et firmamentum veritatis
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.