1 Timóteo 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 suae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quae est in Christo Iesu
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 haec tibi scribo sperans venire ad te cito
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari quae est ecclesia Dei vivi columna et firmamentum veritatis
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.