1 Timóteo 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 suae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quae est in Christo Iesu
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 haec tibi scribo sperans venire ad te cito
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari quae est ecclesia Dei vivi columna et firmamentum veritatis
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.