1 Timóteo 2

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 mulier in silentio discat cum omni subiectione
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Adam enim primus formatus est deinde Eva
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.