1 Timóteo 2

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 mulier in silentio discat cum omni subiectione
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Adam enim primus formatus est deinde Eva
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.