1 Coríntios 15

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 et quia visus est Cephae et post haec undecim
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ut quid et nos periclitamur omni hora
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.