1 Coríntios 15
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF
1 notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 et quia visus est Cephae et post haec undecim
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 ut quid et nos periclitamur omni hora
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.