1 Coríntios 15
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 et quia visus est Cephae et post haec undecim
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ut quid et nos periclitamur omni hora
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.