1 Coríntios 15
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 et quia visus est Cephae et post haec undecim
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ut quid et nos periclitamur omni hora
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.