1 Coríntios 12

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 nam et corpus non est unum membrum sed multa
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 vos autem estis corpus Christi et membra de membro
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.