Filemom 1
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA
1 Yo siule tobohiyanuwaku Filimoni, oꞋeni Yesu Keliso yana tofaisewa anafaiweya kadu iyaꞋeku. Iya Folo deliya hiseku be Yesu Keliso faꞋina yogoyogoniku gamimiyami amanadi ya leta gaꞋetoladina be unaꞋitana. Iya Folo kadu tobohiyada Timoti yama lusiule againiya.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Kadu nouda Afiya be natuda Akifo bana ama nimavelu Keliso faꞋine ime buye alulugaviya amanadi, be kadu tovetumagana ami yoꞋo yami manuweya hivagavagaꞋauta-ma yama lusiule badi agaidiya.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Yaubada Tamada kadu Kaiwabu Yesu Keliso hinanuwadogemi kadu aseꞋasemi hinakiveniwalovina.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Siule Filimoni, yaku veꞋoveꞋoꞋola againe o faꞋiniya yaku Yaubada againe gavesivesiule.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Valeya ganogalina faꞋina Yaubada againe gavesivesiule, higa Yaubada yana kaliva yana vevine mahamahalidiyao moyaꞋaidi faꞋidiya uhawahawahege-moꞋe kadu Kaiwabu Yesu againe uvetuvetumagana-moꞋa.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Iya gaveꞋoꞋola be Keliso ana vetumagana againe oꞋeni ime buye kavetobohiyana-yo gaitoma moyaꞋaidi yamumudi Keliso againe hiyemuyemu-ma unahalamane-hagihagiyedi.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tobohiyaku, ya hawahega againe Yaubada yana yoꞋogaga adi ayauna ukivehavehagina faꞋina, mena ya hawahega againe kadu iya aku ayauna ukivehavehagina be gavemwamwala lakahina.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 — ausente —
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Natuku Onesimo faꞋine gaveꞋoꞋole. Deliya gamiyami tu Keliso ana vetumagana againe gahawavenatunena.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Tuwaina banaꞋe a agetoga ma keke-moꞋa againiya gidaꞋigibagiba hagihagina, tu tova adamoya nuwana giꞋavilani-yo anafaiweya o ginaveluga kadu iya ginavelugaku.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Au againiya gaveyewana bana natuꞋaseꞋaseku amanadi.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nuwanuwaku ma higa vaita gadahawatana be gidabwaꞋuliku, ada VenuwaꞋata Yamumuna faꞋine be deliya gamimiyami againe gidavelugaku vaita o loseyani amine.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Atu auwe keke ganahawatani faꞋina nuwanuwaku nagona ya nuwanuwa bana faꞋine ganahalamanena, ada kaꞋi o unanuwakabubuyeku digo, nuwanuwaku tauni ya nuwanuwa amine unahawahegena, keke luyaꞋayaꞋala faꞋina.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 KaꞋiwa, kaꞋi bana Onesimo ginuyabuyabu-yo tova kabisona gimiyavehaile be higa ginayewana againiya ginamiya-vagata.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Againiya ginayewana keke vaita agetogagaga amine. Au yana miya agetoga yadi miya ginatubuhegena, higa adamoya bana tobohiyanuwada. Iya nuwanuwaku lakahina banaꞋe, tu oꞋeni ma ya nuwanuwa bana againe gavatubuga! Bana a agetoga kaduꞋe o taini Kaiwabu yana yoꞋo agaidiya.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Medema faꞋina kaꞋi velemoꞋena o mataniya kavetobohiyana, au ya wavemwamwala unavegaꞋaulena vaita iya udavegaꞋauleku amine.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Gavadi gavadi yana koyona o kaꞋi ana buki againiya medema unavenuwaꞋataku be iya ganalaufata.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Iya Folo tauku nimakuya hidede amine gaꞋetoladina higa iya tauku matatabuna ganafatana. Atu kaꞋi nuwa ginunauyena higa yaku kivetuvetunu againe yawai ivaguna unuhagana faꞋina vaita iya agaikuya o udabuki be unalaufata.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Siule tobohiyaku, Kaiwabu Yesu faꞋina yaku veꞋoꞋola amine udanuwakabubuyeku. Ide Keliso yana kaliva faꞋina, udanuwakabubuyeku-yo aku ayauna udakivehavehagina.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Yaku nuwanuwa hidemi ya leta againe gaꞋetoladina ada gavetumagane higa wona velemona bonaku wanaꞋabina, e gavaimi unaga ma yaku veꞋoꞋola ginatubuhegena.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 KaduꞋe yaku nuwanuwa saꞋeya-moꞋena faꞋina ganagahe. Yaku abadauda ya manuweya unaꞋihagihagiyena, faꞋina ganuwaveꞋavina Yaubada moyaꞋaimi yami veꞋoꞋola ginavenogalena be higa deliya ginayauku-yo agaimiya ganayewaꞋela.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Bana Efafilasi Yesu Keliso ana vetumagana faꞋina deliya buye amimiyami-ma gilukafoiyemi.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Kadu badi Keliso yana tofaisewa anafaiweya iyaꞋeku ma yadi lukafoi, Maki Alisitako Dimasi Luke.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ada iya gaveꞋoꞋolemi be Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadoga aluꞋaluwamiya wanaꞋayaunena.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.