Efésios 6
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC
1 Omi weꞋoweꞋo Kaiwabu yana yoꞋo unumai-nadi, tamamiyao hinamiyao bonadi wanaꞋabina, faꞋina mena vehimeya gilubodami.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Omi tamadiyao, keke natumiyao wanamiyagahedi be agodadaga againe aimo wanaꞋiveꞋagoꞋugadi. Au yadi miya hagihagina faꞋina yami wahinekalikali wanadakeyedi be wanakivetunudi Kaiwabu yana gahe amine.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Omi toveꞋagetoga, badi babi ana tovehimeya agaidiya waveꞋagetoga-ma wanaꞋidibumuhigedi. Yami wamatauta kadu yami waꞋasehawahega wanaveꞋamohimohinedi higa vaita Keliso wadaꞋidibumuhigeni.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 WanaꞋidibumuhigedi keke vaita matadiyagaga be higa hinahawaveyamumuyemi, au vaita Keliso ana veꞋagetoga amine tova moyaꞋaina yami waꞋasehawahega wanafifaisewa, higa vaita Yaubada yana nuwanuwa wadaꞋitaꞋitaveꞋavini.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Yami wavemwamwala wanafifaisewa keke vaita kalivagaga faꞋidiya wadafifaisewa, au Tovehimeya getane buyeꞋi faꞋina.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 E, wananuwanuwa vaita Tovehimeya getane faꞋine wadafifaisewa, faꞋina BanaꞋe kaliva saꞋeyana saꞋeyana gavadi gavadi faisewa yamumuna gigana, medema fatana hagihagina ginavelena. KaꞋi agetoga o kaꞋi keke agetoga, au laufata ginavaina.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Tu omi tovehimeya ma meda anafaiweya ami agetoga agaidiya wanaꞋihagihagi. Keke wanakivematauhidi, faꞋina adi Tovehimeya kadu ami Tovehimeya lobameya au saꞋeyanaga, ada kaꞋi tovehimeya o kaꞋi agetoga digo ami ihagihagi leleleya.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Tu tobohiyakweyao, yaku gahe saꞋeya-moꞋena. Kaiwabu buye waveꞋatutamoꞋaimi-yo Tauna yana faiwala lakahina againe wanafifaiwala.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Gaviya ana vaigau matatabuna Yaubada givelemi-ma wanaꞋosena be higa Setani yana alaveyaveyafa amifaiweya wanamidihegena.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 FaꞋina keke tomiyababi agaidiya kadaveꞋalaliyaliya. Au Setani yana yoꞋo higa aluꞋaluwa bwanebwanenediyao tulidi tulidi lobama hinafane himimiyami-ma agaidiya kaveꞋalaliyaliya. E, uyuyu ana tokikaiwabu agaidiya kadu ana tovehimeya ana tofaiwala agaidiya kaveꞋalaliyaliya, badi yafuyafunediyao hida babi uyuꞋuyuyuna againe himimiyami unumai-dina.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Setani yana yoꞋo buye kalulugaviya faꞋina, gaviya ana vaigau matatabuna Yaubada givelemi-ma wanaꞋosena be higa tova koyona ginayemu-yo au amifaiweya Setani wanaluveyewana, ada wanamunumununa wanamunumununa tu keke wanavihila, au wanamididi-moꞋa.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Au wanamididi-vagata. Nuwanuwa velemoꞋena vaita gaiyona amine dobomiya wanahifodonena. Dewa yegayegana medema vaita manawami ana abaseboda amine wanasebodami.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Kadu veyao ana VenuwaꞋata Yamumuna againe wanaꞋihagihagiyemi vaita ami ageyafayafa wanaꞋoseni-yo agemi faꞋafaꞋana wanalulugaviya.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Mena vaigau moyaꞋaina wanaꞋosena kadu vetumagana vaita yami veve amine wanaꞋabina. Yami vetumagana ana veve againe giyo waꞋiꞋalaꞋalahina moyaꞋaina kaliva koyona omi agaimiya ginatugagena-ma amifaiweya wanaluvekweꞋuna.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ami kibababala Keliso givelemi-ma wanavaina be vaita gaviya ana kedukedu amine wanaꞋosena. Kadu AluꞋaluwa Mahalina yana feto higa Yaubada bonana wanavaina.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 AluꞋaluwa Mahalina yana faiwaleya tova moyaꞋaina wanaveꞋoveꞋoꞋola. E, yami awalulauꞋu be tagivedadaga tulina tulina Yaubada againe wanaseusena. Mena inuba faꞋina wanavanevanenega kadu wanaꞋatuꞋatuvefaꞋila be Yaubada yana yoꞋo moyaꞋaidi faꞋidiya wanaveꞋoveꞋoꞋola tova moyaꞋaina.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 KaduꞋe, iya faꞋikuya wanaveꞋoꞋola be ganamidi ganalulumamala ana toveya, Yaubada yana gahe ginaveleku be yaku waꞋasevatu ganalukahihi, kibababala ana VenuwaꞋata Yamumuna ana nuwanuwa sevasevauyana ganahawavemogatalena.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Yaubada loseyanina iya giꞋiveniniseku be yana VenuwaꞋata Yamumuna ganalulumamalena atu adamoya yogoyogoniku gamimiyami. FaꞋikuya wanaveꞋoꞋola be gavaimi gilubodaku, mededemi yaku waꞋasevatu ganahawavemogatalena.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Kafoi tobohiyakweyao, nuwanuwaku valeyaku o gavaimi aku ayauna wanahalamanena. Tobohiyanuwaku Tikiko aku valeya matatabuna ginavenuwaꞋatami. BanaꞋe Kaiwabu yana faisewa againe kaliva dibudibumuhigina.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Hidema ana inuba iya bana gaꞋiveninisena be gavaimi ama valeya ginavenuwaꞋatami, kadu aseꞋasemi ginakivevatuna.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Yaubada Tamada kadu Kaiwabu Yesu Keliso omi tobohiyameyao moyaꞋaimi aseꞋasemi ginakiveniwalovina, kadu yami vetumagana nuwakabubu buye ginavelemi.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Gaveyao moyaꞋaidi Kaiwabu Yesu Keliso againe yadi nuwanuwa hise-vagahina keke yawaidi hinaꞋani, medema Yaubada yana nuwadoga hinanuhagana.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.