Efésios 6
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB
1 Omi weꞋoweꞋo Kaiwabu yana yoꞋo unumai-nadi, tamamiyao hinamiyao bonadi wanaꞋabina, faꞋina mena vehimeya gilubodami.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Omi tamadiyao, keke natumiyao wanamiyagahedi be agodadaga againe aimo wanaꞋiveꞋagoꞋugadi. Au yadi miya hagihagina faꞋina yami wahinekalikali wanadakeyedi be wanakivetunudi Kaiwabu yana gahe amine.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Omi toveꞋagetoga, badi babi ana tovehimeya agaidiya waveꞋagetoga-ma wanaꞋidibumuhigedi. Yami wamatauta kadu yami waꞋasehawahega wanaveꞋamohimohinedi higa vaita Keliso wadaꞋidibumuhigeni.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 WanaꞋidibumuhigedi keke vaita matadiyagaga be higa hinahawaveyamumuyemi, au vaita Keliso ana veꞋagetoga amine tova moyaꞋaina yami waꞋasehawahega wanafifaisewa, higa vaita Yaubada yana nuwanuwa wadaꞋitaꞋitaveꞋavini.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Yami wavemwamwala wanafifaisewa keke vaita kalivagaga faꞋidiya wadafifaisewa, au Tovehimeya getane buyeꞋi faꞋina.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 E, wananuwanuwa vaita Tovehimeya getane faꞋine wadafifaisewa, faꞋina BanaꞋe kaliva saꞋeyana saꞋeyana gavadi gavadi faisewa yamumuna gigana, medema fatana hagihagina ginavelena. KaꞋi agetoga o kaꞋi keke agetoga, au laufata ginavaina.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Tu omi tovehimeya ma meda anafaiweya ami agetoga agaidiya wanaꞋihagihagi. Keke wanakivematauhidi, faꞋina adi Tovehimeya kadu ami Tovehimeya lobameya au saꞋeyanaga, ada kaꞋi tovehimeya o kaꞋi agetoga digo ami ihagihagi leleleya.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Tu tobohiyakweyao, yaku gahe saꞋeya-moꞋena. Kaiwabu buye waveꞋatutamoꞋaimi-yo Tauna yana faiwala lakahina againe wanafifaiwala.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Gaviya ana vaigau matatabuna Yaubada givelemi-ma wanaꞋosena be higa Setani yana alaveyaveyafa amifaiweya wanamidihegena.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 FaꞋina keke tomiyababi agaidiya kadaveꞋalaliyaliya. Au Setani yana yoꞋo higa aluꞋaluwa bwanebwanenediyao tulidi tulidi lobama hinafane himimiyami-ma agaidiya kaveꞋalaliyaliya. E, uyuyu ana tokikaiwabu agaidiya kadu ana tovehimeya ana tofaiwala agaidiya kaveꞋalaliyaliya, badi yafuyafunediyao hida babi uyuꞋuyuyuna againe himimiyami unumai-dina.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Setani yana yoꞋo buye kalulugaviya faꞋina, gaviya ana vaigau matatabuna Yaubada givelemi-ma wanaꞋosena be higa tova koyona ginayemu-yo au amifaiweya Setani wanaluveyewana, ada wanamunumununa wanamunumununa tu keke wanavihila, au wanamididi-moꞋa.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Au wanamididi-vagata. Nuwanuwa velemoꞋena vaita gaiyona amine dobomiya wanahifodonena. Dewa yegayegana medema vaita manawami ana abaseboda amine wanasebodami.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Kadu veyao ana VenuwaꞋata Yamumuna againe wanaꞋihagihagiyemi vaita ami ageyafayafa wanaꞋoseni-yo agemi faꞋafaꞋana wanalulugaviya.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Mena vaigau moyaꞋaina wanaꞋosena kadu vetumagana vaita yami veve amine wanaꞋabina. Yami vetumagana ana veve againe giyo waꞋiꞋalaꞋalahina moyaꞋaina kaliva koyona omi agaimiya ginatugagena-ma amifaiweya wanaluvekweꞋuna.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ami kibababala Keliso givelemi-ma wanavaina be vaita gaviya ana kedukedu amine wanaꞋosena. Kadu AluꞋaluwa Mahalina yana feto higa Yaubada bonana wanavaina.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 AluꞋaluwa Mahalina yana faiwaleya tova moyaꞋaina wanaveꞋoveꞋoꞋola. E, yami awalulauꞋu be tagivedadaga tulina tulina Yaubada againe wanaseusena. Mena inuba faꞋina wanavanevanenega kadu wanaꞋatuꞋatuvefaꞋila be Yaubada yana yoꞋo moyaꞋaidi faꞋidiya wanaveꞋoveꞋoꞋola tova moyaꞋaina.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 KaduꞋe, iya faꞋikuya wanaveꞋoꞋola be ganamidi ganalulumamala ana toveya, Yaubada yana gahe ginaveleku be yaku waꞋasevatu ganalukahihi, kibababala ana VenuwaꞋata Yamumuna ana nuwanuwa sevasevauyana ganahawavemogatalena.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Yaubada loseyanina iya giꞋiveniniseku be yana VenuwaꞋata Yamumuna ganalulumamalena atu adamoya yogoyogoniku gamimiyami. FaꞋikuya wanaveꞋoꞋola be gavaimi gilubodaku, mededemi yaku waꞋasevatu ganahawavemogatalena.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Kafoi tobohiyakweyao, nuwanuwaku valeyaku o gavaimi aku ayauna wanahalamanena. Tobohiyanuwaku Tikiko aku valeya matatabuna ginavenuwaꞋatami. BanaꞋe Kaiwabu yana faisewa againe kaliva dibudibumuhigina.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Hidema ana inuba iya bana gaꞋiveninisena be gavaimi ama valeya ginavenuwaꞋatami, kadu aseꞋasemi ginakivevatuna.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Yaubada Tamada kadu Kaiwabu Yesu Keliso omi tobohiyameyao moyaꞋaimi aseꞋasemi ginakiveniwalovina, kadu yami vetumagana nuwakabubu buye ginavelemi.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Gaveyao moyaꞋaidi Kaiwabu Yesu Keliso againe yadi nuwanuwa hise-vagahina keke yawaidi hinaꞋani, medema Yaubada yana nuwadoga hinanuhagana.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.