Efésios 6

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omi weꞋoweꞋo Kaiwabu yana yoꞋo unumai-nadi, tamamiyao hinamiyao bonadi wanaꞋabina, faꞋina mena vehimeya gilubodami.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Omi tamadiyao, keke natumiyao wanamiyagahedi be agodadaga againe aimo wanaꞋiveꞋagoꞋugadi. Au yadi miya hagihagina faꞋina yami wahinekalikali wanadakeyedi be wanakivetunudi Kaiwabu yana gahe amine.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Omi toveꞋagetoga, badi babi ana tovehimeya agaidiya waveꞋagetoga-ma wanaꞋidibumuhigedi. Yami wamatauta kadu yami waꞋasehawahega wanaveꞋamohimohinedi higa vaita Keliso wadaꞋidibumuhigeni.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 WanaꞋidibumuhigedi keke vaita matadiyagaga be higa hinahawaveyamumuyemi, au vaita Keliso ana veꞋagetoga amine tova moyaꞋaina yami waꞋasehawahega wanafifaisewa, higa vaita Yaubada yana nuwanuwa wadaꞋitaꞋitaveꞋavini.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Yami wavemwamwala wanafifaisewa keke vaita kalivagaga faꞋidiya wadafifaisewa, au Tovehimeya getane buyeꞋi faꞋina.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 E, wananuwanuwa vaita Tovehimeya getane faꞋine wadafifaisewa, faꞋina BanaꞋe kaliva saꞋeyana saꞋeyana gavadi gavadi faisewa yamumuna gigana, medema fatana hagihagina ginavelena. KaꞋi agetoga o kaꞋi keke agetoga, au laufata ginavaina.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Tu omi tovehimeya ma meda anafaiweya ami agetoga agaidiya wanaꞋihagihagi. Keke wanakivematauhidi, faꞋina adi Tovehimeya kadu ami Tovehimeya lobameya au saꞋeyanaga, ada kaꞋi tovehimeya o kaꞋi agetoga digo ami ihagihagi leleleya.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Tu tobohiyakweyao, yaku gahe saꞋeya-moꞋena. Kaiwabu buye waveꞋatutamoꞋaimi-yo Tauna yana faiwala lakahina againe wanafifaiwala.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Gaviya ana vaigau matatabuna Yaubada givelemi-ma wanaꞋosena be higa Setani yana alaveyaveyafa amifaiweya wanamidihegena.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 FaꞋina keke tomiyababi agaidiya kadaveꞋalaliyaliya. Au Setani yana yoꞋo higa aluꞋaluwa bwanebwanenediyao tulidi tulidi lobama hinafane himimiyami-ma agaidiya kaveꞋalaliyaliya. E, uyuyu ana tokikaiwabu agaidiya kadu ana tovehimeya ana tofaiwala agaidiya kaveꞋalaliyaliya, badi yafuyafunediyao hida babi uyuꞋuyuyuna againe himimiyami unumai-dina.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Setani yana yoꞋo buye kalulugaviya faꞋina, gaviya ana vaigau matatabuna Yaubada givelemi-ma wanaꞋosena be higa tova koyona ginayemu-yo au amifaiweya Setani wanaluveyewana, ada wanamunumununa wanamunumununa tu keke wanavihila, au wanamididi-moꞋa.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Au wanamididi-vagata. Nuwanuwa velemoꞋena vaita gaiyona amine dobomiya wanahifodonena. Dewa yegayegana medema vaita manawami ana abaseboda amine wanasebodami.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Kadu veyao ana VenuwaꞋata Yamumuna againe wanaꞋihagihagiyemi vaita ami ageyafayafa wanaꞋoseni-yo agemi faꞋafaꞋana wanalulugaviya.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Mena vaigau moyaꞋaina wanaꞋosena kadu vetumagana vaita yami veve amine wanaꞋabina. Yami vetumagana ana veve againe giyo waꞋiꞋalaꞋalahina moyaꞋaina kaliva koyona omi agaimiya ginatugagena-ma amifaiweya wanaluvekweꞋuna.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ami kibababala Keliso givelemi-ma wanavaina be vaita gaviya ana kedukedu amine wanaꞋosena. Kadu AluꞋaluwa Mahalina yana feto higa Yaubada bonana wanavaina.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 AluꞋaluwa Mahalina yana faiwaleya tova moyaꞋaina wanaveꞋoveꞋoꞋola. E, yami awalulauꞋu be tagivedadaga tulina tulina Yaubada againe wanaseusena. Mena inuba faꞋina wanavanevanenega kadu wanaꞋatuꞋatuvefaꞋila be Yaubada yana yoꞋo moyaꞋaidi faꞋidiya wanaveꞋoveꞋoꞋola tova moyaꞋaina.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 KaduꞋe, iya faꞋikuya wanaveꞋoꞋola be ganamidi ganalulumamala ana toveya, Yaubada yana gahe ginaveleku be yaku waꞋasevatu ganalukahihi, kibababala ana VenuwaꞋata Yamumuna ana nuwanuwa sevasevauyana ganahawavemogatalena.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Yaubada loseyanina iya giꞋiveniniseku be yana VenuwaꞋata Yamumuna ganalulumamalena atu adamoya yogoyogoniku gamimiyami. FaꞋikuya wanaveꞋoꞋola be gavaimi gilubodaku, mededemi yaku waꞋasevatu ganahawavemogatalena.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Kafoi tobohiyakweyao, nuwanuwaku valeyaku o gavaimi aku ayauna wanahalamanena. Tobohiyanuwaku Tikiko aku valeya matatabuna ginavenuwaꞋatami. BanaꞋe Kaiwabu yana faisewa againe kaliva dibudibumuhigina.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Hidema ana inuba iya bana gaꞋiveninisena be gavaimi ama valeya ginavenuwaꞋatami, kadu aseꞋasemi ginakivevatuna.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Yaubada Tamada kadu Kaiwabu Yesu Keliso omi tobohiyameyao moyaꞋaimi aseꞋasemi ginakiveniwalovina, kadu yami vetumagana nuwakabubu buye ginavelemi.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Gaveyao moyaꞋaidi Kaiwabu Yesu Keliso againe yadi nuwanuwa hise-vagahina keke yawaidi hinaꞋani, medema Yaubada yana nuwadoga hinanuhagana.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.