Efésios 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tu omi tulimiyao kadu ime miYuda Yaubada yana manuwa againe seꞋeyaine giveꞋetohavihavida faꞋina, iya Folo Yaubada againe gaveꞋoꞋola. Omi yoꞋo tulimiyao faꞋimiya gahawahegeku faꞋina, deliya hiseku be iya Keliso yana kaliva yogoyogoniku gamimiyami.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 KaꞋi valeyaku saꞋeyana ahe wanogalina, higa Yaubada ginuwadogeku-yo givegideku be aku vehimeya omi yoꞋo tulimiyao ami kivetuvetunu faꞋina giveleku.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 — ausente —
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 — ausente —
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Yaubada mena yana vevai sevasevauyana badi kaliva boi tuwai-moꞋena aituha tulina tulina agaidiya himiyami-ma keke gidavehawaledi, tu tova adamoya ime yana afositolo kadu toꞋawatalatalaina higa yana kaliva mahamahalimeyao agaimeya gihawavemogatalena.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Mena yana vevai sevasevauyana hidede amine. Yesu Keliso kibababala ana VenuwaꞋata Yamumuna giyemaunena faꞋina, keke ime miYuda gagana ama duꞋu Yaubada yana lokolokofou moyaꞋaina agaidiya anavaini, au kadu omi yoꞋo tulimiyao ami duꞋu ime ama duꞋu buye kanavaina. Kadu omiꞋiyao be imeꞋeyao yada yoꞋo au saꞋeyana. Kadu gavaimi gavaimi hagihagina Yaubada giwonadabadaba, mededemi omiꞋiyao be imeꞋeyao Yesu Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida-ma ami duꞋu ama duꞋu buye kananuhagana.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Tu Yaubada givegideku be kibababala ana VenuwaꞋata Yamumuna ana laumamala againe gavetofaisewa. E, Yaubada ginuwadogeku be gifaiwalaveleku faꞋina, mena vehimeyai-nadi gaꞋabiꞋabina.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 IyaꞋeku ma iya vaita kwamana kabiso-moꞋeku amine Yaubada yana yoꞋo agaidiya. Iya kabiso-moꞋeku nonogana Yaubada ginuwadogeku-yo aku vehimeya giveleku be yana lokolokofou Keliso againe giyemaunena-ma omi keke miYuda tu yoꞋo tulimiyao agaimiya ganalulumamalena. Mena lokolokofou inubane be gina analauyabu ide keke adafaiweya kanahalamane-Ꞌowoni.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Yaubada aku vehimeya giveleku be kadu tomiyababi moyaꞋaidi nuwadi ganakivemahalina be Yaubada yana vevai sevasevauyana ana faisewa faꞋina gavaimi gavaimi givevai ma hinahalamanena. Tuwai-lokalokana aituha a gavaiyehi kahegedi-ma agaidiya mena vevai sevasevauyana, Yaubada gaitoma moyaꞋaina adi ToꞋaibubuna ma Tauna nuwahinagene giduvaꞋimaꞋima.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Tuwai-moꞋena yana vevai sevasevauyana Yaubada nuwahinagene giduvaꞋimaꞋima be higa tova adamoya yana nuwahuya tulina tulina lobama ana tokikaiwabu kadu ana tofaiwala agaidiya ginaꞋivemogatalina. HadeꞋagaine mena yana nuwahuya hinaꞋitahalamaneni? Ide tovetumagana ada yoꞋo agaideya hinaꞋitahalamanena.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Ada yana nuwahuya ana ivemogatala au hidede amine gilakayemu be gavaimi givevai babi ana abavebutu aimo keke ana toveya, mededemi gigugai. Ada yana vevai Yesu Keliso yada Kaiwabu againe gilakayemu velemoꞋena.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Yesu Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida kadu Bana againe kavetumagana faꞋina, Yaubada matane yada waꞋasevatu kadu yada wavetumagana adafaiweya kanayemuyemu.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Au gaveꞋoꞋola agaimiya be omi faꞋimiya aulolo tagiya ganuhagana faꞋina, nuwami keke ginavita. Au mena yaku aseꞋuꞋaulolo faꞋina, omi kaiwabu wanuhagana.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 — ausente —
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 — ausente —
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 — ausente —
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 — ausente —
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 — ausente —
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 E, gaveꞋoꞋola be mena Keliso yana nuwanuwa hawahawahegana inubane be gina ana abalauyabu ide keke adafaiweya kanahalamane-Ꞌowoni-ma ana halamana agaimiya ginatubuga, ada au hidedemi Yaubada yana dodobodaboda againe ginavemaga-moꞋemi.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Tu Yaubada ana egana kanakilakahina. Yana faiwala nuwahinagedeya gififaisewa faꞋina, gavaimi gavaimi Bana againe kanaveꞋoꞋola o kaꞋi kananuwadadana wavemwamwalina, medema Bana anafaiweya ide faꞋideya ginagugaiyena, tu yana gugai yada veꞋoꞋola o kaꞋi yada nuwadadana wavemwamwalina gitubuhegena, gitubuhege-moꞋena.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 KaduꞋe Yaubada ana egana kanakilakahina. Au hidede amine yana kikaiwabu ginalakalaka. E, ide tovetumagana higa yana yoꞋo agaideya kadu Bana Yesu Keliso againe ginalakalaka be ginanunauwena tu ginaduva-vagata, tova inaga inaga keke ana abalauyabu. Ehe hidedemi.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.