Efésios 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tu omi tulimiyao kadu ime miYuda Yaubada yana manuwa againe seꞋeyaine giveꞋetohavihavida faꞋina, iya Folo Yaubada againe gaveꞋoꞋola. Omi yoꞋo tulimiyao faꞋimiya gahawahegeku faꞋina, deliya hiseku be iya Keliso yana kaliva yogoyogoniku gamimiyami.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 KaꞋi valeyaku saꞋeyana ahe wanogalina, higa Yaubada ginuwadogeku-yo givegideku be aku vehimeya omi yoꞋo tulimiyao ami kivetuvetunu faꞋina giveleku.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 — ausente —
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 — ausente —
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Yaubada mena yana vevai sevasevauyana badi kaliva boi tuwai-moꞋena aituha tulina tulina agaidiya himiyami-ma keke gidavehawaledi, tu tova adamoya ime yana afositolo kadu toꞋawatalatalaina higa yana kaliva mahamahalimeyao agaimeya gihawavemogatalena.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Mena yana vevai sevasevauyana hidede amine. Yesu Keliso kibababala ana VenuwaꞋata Yamumuna giyemaunena faꞋina, keke ime miYuda gagana ama duꞋu Yaubada yana lokolokofou moyaꞋaina agaidiya anavaini, au kadu omi yoꞋo tulimiyao ami duꞋu ime ama duꞋu buye kanavaina. Kadu omiꞋiyao be imeꞋeyao yada yoꞋo au saꞋeyana. Kadu gavaimi gavaimi hagihagina Yaubada giwonadabadaba, mededemi omiꞋiyao be imeꞋeyao Yesu Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida-ma ami duꞋu ama duꞋu buye kananuhagana.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Tu Yaubada givegideku be kibababala ana VenuwaꞋata Yamumuna ana laumamala againe gavetofaisewa. E, Yaubada ginuwadogeku be gifaiwalaveleku faꞋina, mena vehimeyai-nadi gaꞋabiꞋabina.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 IyaꞋeku ma iya vaita kwamana kabiso-moꞋeku amine Yaubada yana yoꞋo agaidiya. Iya kabiso-moꞋeku nonogana Yaubada ginuwadogeku-yo aku vehimeya giveleku be yana lokolokofou Keliso againe giyemaunena-ma omi keke miYuda tu yoꞋo tulimiyao agaimiya ganalulumamalena. Mena lokolokofou inubane be gina analauyabu ide keke adafaiweya kanahalamane-Ꞌowoni.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Yaubada aku vehimeya giveleku be kadu tomiyababi moyaꞋaidi nuwadi ganakivemahalina be Yaubada yana vevai sevasevauyana ana faisewa faꞋina gavaimi gavaimi givevai ma hinahalamanena. Tuwai-lokalokana aituha a gavaiyehi kahegedi-ma agaidiya mena vevai sevasevauyana, Yaubada gaitoma moyaꞋaina adi ToꞋaibubuna ma Tauna nuwahinagene giduvaꞋimaꞋima.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Tuwai-moꞋena yana vevai sevasevauyana Yaubada nuwahinagene giduvaꞋimaꞋima be higa tova adamoya yana nuwahuya tulina tulina lobama ana tokikaiwabu kadu ana tofaiwala agaidiya ginaꞋivemogatalina. HadeꞋagaine mena yana nuwahuya hinaꞋitahalamaneni? Ide tovetumagana ada yoꞋo agaideya hinaꞋitahalamanena.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Ada yana nuwahuya ana ivemogatala au hidede amine gilakayemu be gavaimi givevai babi ana abavebutu aimo keke ana toveya, mededemi gigugai. Ada yana vevai Yesu Keliso yada Kaiwabu againe gilakayemu velemoꞋena.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Yesu Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida kadu Bana againe kavetumagana faꞋina, Yaubada matane yada waꞋasevatu kadu yada wavetumagana adafaiweya kanayemuyemu.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Au gaveꞋoꞋola agaimiya be omi faꞋimiya aulolo tagiya ganuhagana faꞋina, nuwami keke ginavita. Au mena yaku aseꞋuꞋaulolo faꞋina, omi kaiwabu wanuhagana.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 — ausente —
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 — ausente —
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 — ausente —
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 — ausente —
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 E, gaveꞋoꞋola be mena Keliso yana nuwanuwa hawahawahegana inubane be gina ana abalauyabu ide keke adafaiweya kanahalamane-Ꞌowoni-ma ana halamana agaimiya ginatubuga, ada au hidedemi Yaubada yana dodobodaboda againe ginavemaga-moꞋemi.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Tu Yaubada ana egana kanakilakahina. Yana faiwala nuwahinagedeya gififaisewa faꞋina, gavaimi gavaimi Bana againe kanaveꞋoꞋola o kaꞋi kananuwadadana wavemwamwalina, medema Bana anafaiweya ide faꞋideya ginagugaiyena, tu yana gugai yada veꞋoꞋola o kaꞋi yada nuwadadana wavemwamwalina gitubuhegena, gitubuhege-moꞋena.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 KaduꞋe Yaubada ana egana kanakilakahina. Au hidede amine yana kikaiwabu ginalakalaka. E, ide tovetumagana higa yana yoꞋo agaideya kadu Bana Yesu Keliso againe ginalakalaka be ginanunauwena tu ginaduva-vagata, tova inaga inaga keke ana abalauyabu. Ehe hidedemi.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.