3 João 1
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI
1 Yo siule tobohiyaꞋaseꞋaseku Gaiyasi. Iya toꞋekelesiya adi Tonagona ya leta gaꞋetoladina be unaꞋitana.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ho tobohiyaku, o faꞋiniya gaveꞋoꞋola be unamiyami yamumuna, kadu aulolo keke ginavaini. AluꞋaluwa yana miyami yamumuna Yaubada matane ma a gahalamanena.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Tobohiyadeyao tufoidi hidedei hilakayemu be valeya hilukahihiyena faꞋina nuwaku giyamumu lakahina. O faꞋiniya higahe higayo, “Nuwanuwa velemoꞋena ana muliya againe bana kaliva dibudibumuhigina. E, kadu nuwanuwa velemoꞋena againe tova moyaꞋaina gimimiyami.”
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 KaꞋi natukweyao nuwanuwa velemoꞋena againe himimiyami-ma valeyadi hidede amine gananogalina, au nuwaku ginayamumu lakahina. E, hidedema againe yaku vemwamwala gitubuga-moꞋa.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 TobohiyaꞋaseꞋaseku, tova moyaꞋaina tobohiyadeyao Keliso yana yoꞋo adi veluga againe o kaliva dibudibumuhigi. Kadu hiꞋelayauyoga nonogana uveluvelugadi.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ada badi kalivai-dina toꞋekelesiya ama yoꞋo agaimeya ya nuwanuwa hawahawahegana. Au badi Yaubada yana faisewa hiꞋabiꞋabina faꞋina, giluboda be yadina faꞋina gavadi gavadi nuwanuwadi amine, unaveledi.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Au Keliso faꞋine tolaumamalai-dina yadi melala hihegena ada kaliva Yesu Keliso keke hidavetumaganeni-ma agaidiya keke tamo gavadi adi veluga faꞋina hidavivaini.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Au ide tovetumagana gilubodada be hida kalivai-dina kadavelugadi be nuwanuwa velemoꞋena ana veꞋaliyahega againe ide badi buye moyaꞋaida kanakilakahina.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Tu toꞋekelesiya ana yoꞋo ya melala againe yami leta boi gaꞋetoladina, tu bana Daiyotelefo nuwanuwana lakahina ginanagoyemi-ma keke gidabonaꞋabiyeku.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Au aimo ganaꞋela ana toveya, yana dewa omi matamiya ganayakahina, higa giveyaveyaineku tu mema gigahegahe-kawowo. Ada yana koyona giveꞋatutamoꞋaina, faꞋina tobohiyadeyao tolaumamalai-dina hilakayemu againe keke gidavetobohiyanedi, kadu badi nuwanuwadi hinavetobohiyanedi-ma gihawatadi, ada adi egana giyawelina be keke manuwa-tafalolo againe hinaluku.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Tu tobohiyaꞋaseꞋaseku, keke huluva koyona unaveꞋuꞋuleni, au huluva yamumuna unaveꞋuꞋulena. Hai kaliva gihuluhuluva yamumuna, medema Yaubada yana kaliva. Kadu hai kaliva gihuluhuluva koyona, medema keke Yaubada gidaꞋitahalamaneni.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Tu bana Demitiliyo ma moyaꞋaidi hihawaveyamumuyena, ada yana huluva tunutunugina faꞋina, kaliva yadi gahe bana faꞋine au velemoꞋena ma kahalamanena. Kadu ime yana huluva tunutunugina faꞋina aꞋawatalatalaina, ada ime agahe velemoꞋena ma uhalamanena.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Au nuwanuwaku gaitoma moyaꞋaina o againiya ganalukahihiyena tu keke nuwanuwaku feni againe ganalukahihi.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Au ganuwaveꞋavina be tova kabiꞋona kanaveꞋamagigiꞋitaꞋita ada kanavebonanoganogala.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Yaubada aseniwalova ginavele. Tobohiyamomo yadi nuwakabubu againiya, kadu tobohiyameyao ya melala againe yama nuwakabubu agaidiya unagaheyena.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.