3 João 1
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARC
1 Yo siule tobohiyaꞋaseꞋaseku Gaiyasi. Iya toꞋekelesiya adi Tonagona ya leta gaꞋetoladina be unaꞋitana.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Ho tobohiyaku, o faꞋiniya gaveꞋoꞋola be unamiyami yamumuna, kadu aulolo keke ginavaini. AluꞋaluwa yana miyami yamumuna Yaubada matane ma a gahalamanena.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Tobohiyadeyao tufoidi hidedei hilakayemu be valeya hilukahihiyena faꞋina nuwaku giyamumu lakahina. O faꞋiniya higahe higayo, “Nuwanuwa velemoꞋena ana muliya againe bana kaliva dibudibumuhigina. E, kadu nuwanuwa velemoꞋena againe tova moyaꞋaina gimimiyami.”
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 KaꞋi natukweyao nuwanuwa velemoꞋena againe himimiyami-ma valeyadi hidede amine gananogalina, au nuwaku ginayamumu lakahina. E, hidedema againe yaku vemwamwala gitubuga-moꞋa.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 TobohiyaꞋaseꞋaseku, tova moyaꞋaina tobohiyadeyao Keliso yana yoꞋo adi veluga againe o kaliva dibudibumuhigi. Kadu hiꞋelayauyoga nonogana uveluvelugadi.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Ada badi kalivai-dina toꞋekelesiya ama yoꞋo agaimeya ya nuwanuwa hawahawahegana. Au badi Yaubada yana faisewa hiꞋabiꞋabina faꞋina, giluboda be yadina faꞋina gavadi gavadi nuwanuwadi amine, unaveledi.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Au Keliso faꞋine tolaumamalai-dina yadi melala hihegena ada kaliva Yesu Keliso keke hidavetumaganeni-ma agaidiya keke tamo gavadi adi veluga faꞋina hidavivaini.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Au ide tovetumagana gilubodada be hida kalivai-dina kadavelugadi be nuwanuwa velemoꞋena ana veꞋaliyahega againe ide badi buye moyaꞋaida kanakilakahina.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Tu toꞋekelesiya ana yoꞋo ya melala againe yami leta boi gaꞋetoladina, tu bana Daiyotelefo nuwanuwana lakahina ginanagoyemi-ma keke gidabonaꞋabiyeku.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Au aimo ganaꞋela ana toveya, yana dewa omi matamiya ganayakahina, higa giveyaveyaineku tu mema gigahegahe-kawowo. Ada yana koyona giveꞋatutamoꞋaina, faꞋina tobohiyadeyao tolaumamalai-dina hilakayemu againe keke gidavetobohiyanedi, kadu badi nuwanuwadi hinavetobohiyanedi-ma gihawatadi, ada adi egana giyawelina be keke manuwa-tafalolo againe hinaluku.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Tu tobohiyaꞋaseꞋaseku, keke huluva koyona unaveꞋuꞋuleni, au huluva yamumuna unaveꞋuꞋulena. Hai kaliva gihuluhuluva yamumuna, medema Yaubada yana kaliva. Kadu hai kaliva gihuluhuluva koyona, medema keke Yaubada gidaꞋitahalamaneni.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Tu bana Demitiliyo ma moyaꞋaidi hihawaveyamumuyena, ada yana huluva tunutunugina faꞋina, kaliva yadi gahe bana faꞋine au velemoꞋena ma kahalamanena. Kadu ime yana huluva tunutunugina faꞋina aꞋawatalatalaina, ada ime agahe velemoꞋena ma uhalamanena.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Au nuwanuwaku gaitoma moyaꞋaina o againiya ganalukahihiyena tu keke nuwanuwaku feni againe ganalukahihi.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Au ganuwaveꞋavina be tova kabiꞋona kanaveꞋamagigiꞋitaꞋita ada kanavebonanoganogala.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Yaubada aseniwalova ginavele. Tobohiyamomo yadi nuwakabubu againiya, kadu tobohiyameyao ya melala againe yama nuwakabubu agaidiya unagaheyena.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.