2 Tessalonicenses 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siule tobohiyameyao, kadu yama gahe saꞋeya-moꞋena. Ime faꞋimeya wanaveꞋoꞋola be venuwaꞋata Kaiwabu faꞋine omi agaimiya ginauna be wahawavekaiwabuyena amine, meda fafali moyaꞋaina agaidiya ginanauna be kaliva moyaꞋaidi hinahawavekaiwabuyena.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Tu badi kaliva koyodiyao kadu nuwadi nubalabalana ma nuwanuwadi hinakivekoyoma. WanaveꞋoꞋola be higa Yaubada badi agaidiya ime ginalugolegolema. FaꞋina keke kaliva moyaꞋaidi yama laumamala hidavetumaganeni.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Atu Kaiwabu giwonadabadaba amine ginagugaiyena faꞋina ide adafaiweya Bana kanavetumaganena, ada BanaꞋe ginakivetoyogimi ada kaliva koyona Setani againe ginalugolegolemi.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ada Kaiwabu omi faꞋimiya yama nuwaveꞋavina givelema higa gavaimi avehimeyemi, mededemi tova adamoya wadewadewa kadu aimo wananunauwena yami dewa.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Ada au Kaiwabu againe aveꞋoꞋola be nuwami ginakifolefolena be Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana agaimiya aseꞋasemiya wanaꞋayaunena, kadu Keliso vita tulina tulina giꞋatuvefaꞋilena amine, meda omi wanaꞋatuvefaꞋilena.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Tu tobohiyameyao, Kaiwabu Yesu Keliso ana eganeya avehimeyemi be badi tovetumagana dibudi gitoyoga ada keke vehawala ahawavelevelemi-ma hidamuliyeni, medema wanamiyavehailedi.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 FaꞋina omi taumiyao wahalamanena gilubodami be yama huluva wanaveꞋuꞋulena. Ime omi buye kamiyami ana toveya, keke adamiya-kawowo.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Keke tamo hakwadi yana aꞋa adaꞋaꞋa-kawowoni, higa vaita fata keke adaseni. Au yama wavediwe afifaisewa. Uyadayada be bogi afifaisewa toyogina be higa keke ama veꞋa faꞋina omi vita wananuhagani.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Gilubodana be amaga ama kevakeva faꞋina adaveꞋoꞋolemi be wadavele-kawowoma. Tu keke medede amine adahuluva, faꞋina nuwanuwama yama huluva againe abaꞋita anavelemi be wanaveꞋuꞋulema.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Boi aimo buye kamiyami ana toveya vehimeya avelemi agayo, “Hai kaliva faisewa hinadibutoyogena medema keke aꞋa wanaveledi.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Au hidede amine agahe faꞋina tufoimi valeyami anogalina higa wamiyamiya-kawowo. E, tufoimi keke wadafifaisewa tu mali kaliva adi mataꞋatuboda wasesebodabodana.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Adamoya yada Kaiwabu Yesu ana eganeya avehimeyemi kadu agahevagadonemi vaita yami waꞋaseniwalova yami faisewa wanaꞋitaveꞋavina be taumiyao yami faisewa guwana wanaꞋauꞋana.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Tu tobohiyameyao moyaꞋaimi agaimiya anagahe. Tova moyaꞋaina igibagiba hagihagina againe keke-moꞋa dibumi ginatoyoga.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 KaꞋi tamo hakwadi agaimiya kivetuvetunu hida yami leta againe aꞋetoladina-ma keke ginaꞋabini, bana kalivai-nadi wanaꞋita-hagihagiyena. Au wanamiyavehailena be higa wowomumu ginaꞋayaunena.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Atu keke vaita bana nibaimi amine wanahuluvini. Au bana vaita tobohiyami amine wanadakeyena.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Kafoi tobohiyakweyao, Bana Kaiwabu aseniwalova inubana ma Tauna aseꞋasemi ginakiveniwalovina. Tova hagihagina kadu tova koyona, gavadi gavadi ginalakayemu-ma Kaiwabu Tauna yami aseniwalova ginavelemi. E, Kaiwabu moyaꞋaimi agaimiya ginamiyami.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Kaliva saꞋeyana hida leta againe yaku nuwanuwa giꞋetoladina, tu adamoya iya Folo yaku lukafoi agaimiya tauku nimakuya gaꞋetoladina. Au hidede amine yaku leta moyaꞋaina gavesainina Iya Folo nimaku.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Yada Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadogeya moyaꞋaimi wanamiyami.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.