2 Tessalonicenses 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siule tobohiyameyao, kadu yama gahe saꞋeya-moꞋena. Ime faꞋimeya wanaveꞋoꞋola be venuwaꞋata Kaiwabu faꞋine omi agaimiya ginauna be wahawavekaiwabuyena amine, meda fafali moyaꞋaina agaidiya ginanauna be kaliva moyaꞋaidi hinahawavekaiwabuyena.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Tu badi kaliva koyodiyao kadu nuwadi nubalabalana ma nuwanuwadi hinakivekoyoma. WanaveꞋoꞋola be higa Yaubada badi agaidiya ime ginalugolegolema. FaꞋina keke kaliva moyaꞋaidi yama laumamala hidavetumaganeni.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Atu Kaiwabu giwonadabadaba amine ginagugaiyena faꞋina ide adafaiweya Bana kanavetumaganena, ada BanaꞋe ginakivetoyogimi ada kaliva koyona Setani againe ginalugolegolemi.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ada Kaiwabu omi faꞋimiya yama nuwaveꞋavina givelema higa gavaimi avehimeyemi, mededemi tova adamoya wadewadewa kadu aimo wananunauwena yami dewa.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ada au Kaiwabu againe aveꞋoꞋola be nuwami ginakifolefolena be Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana agaimiya aseꞋasemiya wanaꞋayaunena, kadu Keliso vita tulina tulina giꞋatuvefaꞋilena amine, meda omi wanaꞋatuvefaꞋilena.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Tu tobohiyameyao, Kaiwabu Yesu Keliso ana eganeya avehimeyemi be badi tovetumagana dibudi gitoyoga ada keke vehawala ahawavelevelemi-ma hidamuliyeni, medema wanamiyavehailedi.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 FaꞋina omi taumiyao wahalamanena gilubodami be yama huluva wanaveꞋuꞋulena. Ime omi buye kamiyami ana toveya, keke adamiya-kawowo.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Keke tamo hakwadi yana aꞋa adaꞋaꞋa-kawowoni, higa vaita fata keke adaseni. Au yama wavediwe afifaisewa. Uyadayada be bogi afifaisewa toyogina be higa keke ama veꞋa faꞋina omi vita wananuhagani.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Gilubodana be amaga ama kevakeva faꞋina adaveꞋoꞋolemi be wadavele-kawowoma. Tu keke medede amine adahuluva, faꞋina nuwanuwama yama huluva againe abaꞋita anavelemi be wanaveꞋuꞋulema.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Boi aimo buye kamiyami ana toveya vehimeya avelemi agayo, “Hai kaliva faisewa hinadibutoyogena medema keke aꞋa wanaveledi.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Au hidede amine agahe faꞋina tufoimi valeyami anogalina higa wamiyamiya-kawowo. E, tufoimi keke wadafifaisewa tu mali kaliva adi mataꞋatuboda wasesebodabodana.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Adamoya yada Kaiwabu Yesu ana eganeya avehimeyemi kadu agahevagadonemi vaita yami waꞋaseniwalova yami faisewa wanaꞋitaveꞋavina be taumiyao yami faisewa guwana wanaꞋauꞋana.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Tu tobohiyameyao moyaꞋaimi agaimiya anagahe. Tova moyaꞋaina igibagiba hagihagina againe keke-moꞋa dibumi ginatoyoga.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 KaꞋi tamo hakwadi agaimiya kivetuvetunu hida yami leta againe aꞋetoladina-ma keke ginaꞋabini, bana kalivai-nadi wanaꞋita-hagihagiyena. Au wanamiyavehailena be higa wowomumu ginaꞋayaunena.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Atu keke vaita bana nibaimi amine wanahuluvini. Au bana vaita tobohiyami amine wanadakeyena.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Kafoi tobohiyakweyao, Bana Kaiwabu aseniwalova inubana ma Tauna aseꞋasemi ginakiveniwalovina. Tova hagihagina kadu tova koyona, gavadi gavadi ginalakayemu-ma Kaiwabu Tauna yami aseniwalova ginavelemi. E, Kaiwabu moyaꞋaimi agaimiya ginamiyami.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Kaliva saꞋeyana hida leta againe yaku nuwanuwa giꞋetoladina, tu adamoya iya Folo yaku lukafoi agaimiya tauku nimakuya gaꞋetoladina. Au hidede amine yaku leta moyaꞋaina gavesainina Iya Folo nimaku.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Yada Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadogeya moyaꞋaimi wanamiyami.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.