2 Tessalonicenses 3
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB
1 Siule tobohiyameyao, kadu yama gahe saꞋeya-moꞋena. Ime faꞋimeya wanaveꞋoꞋola be venuwaꞋata Kaiwabu faꞋine omi agaimiya ginauna be wahawavekaiwabuyena amine, meda fafali moyaꞋaina agaidiya ginanauna be kaliva moyaꞋaidi hinahawavekaiwabuyena.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Tu badi kaliva koyodiyao kadu nuwadi nubalabalana ma nuwanuwadi hinakivekoyoma. WanaveꞋoꞋola be higa Yaubada badi agaidiya ime ginalugolegolema. FaꞋina keke kaliva moyaꞋaidi yama laumamala hidavetumaganeni.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Atu Kaiwabu giwonadabadaba amine ginagugaiyena faꞋina ide adafaiweya Bana kanavetumaganena, ada BanaꞋe ginakivetoyogimi ada kaliva koyona Setani againe ginalugolegolemi.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ada Kaiwabu omi faꞋimiya yama nuwaveꞋavina givelema higa gavaimi avehimeyemi, mededemi tova adamoya wadewadewa kadu aimo wananunauwena yami dewa.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Ada au Kaiwabu againe aveꞋoꞋola be nuwami ginakifolefolena be Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana agaimiya aseꞋasemiya wanaꞋayaunena, kadu Keliso vita tulina tulina giꞋatuvefaꞋilena amine, meda omi wanaꞋatuvefaꞋilena.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Tu tobohiyameyao, Kaiwabu Yesu Keliso ana eganeya avehimeyemi be badi tovetumagana dibudi gitoyoga ada keke vehawala ahawavelevelemi-ma hidamuliyeni, medema wanamiyavehailedi.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 FaꞋina omi taumiyao wahalamanena gilubodami be yama huluva wanaveꞋuꞋulena. Ime omi buye kamiyami ana toveya, keke adamiya-kawowo.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Keke tamo hakwadi yana aꞋa adaꞋaꞋa-kawowoni, higa vaita fata keke adaseni. Au yama wavediwe afifaisewa. Uyadayada be bogi afifaisewa toyogina be higa keke ama veꞋa faꞋina omi vita wananuhagani.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Gilubodana be amaga ama kevakeva faꞋina adaveꞋoꞋolemi be wadavele-kawowoma. Tu keke medede amine adahuluva, faꞋina nuwanuwama yama huluva againe abaꞋita anavelemi be wanaveꞋuꞋulema.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Boi aimo buye kamiyami ana toveya vehimeya avelemi agayo, “Hai kaliva faisewa hinadibutoyogena medema keke aꞋa wanaveledi.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Au hidede amine agahe faꞋina tufoimi valeyami anogalina higa wamiyamiya-kawowo. E, tufoimi keke wadafifaisewa tu mali kaliva adi mataꞋatuboda wasesebodabodana.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Adamoya yada Kaiwabu Yesu ana eganeya avehimeyemi kadu agahevagadonemi vaita yami waꞋaseniwalova yami faisewa wanaꞋitaveꞋavina be taumiyao yami faisewa guwana wanaꞋauꞋana.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Tu tobohiyameyao moyaꞋaimi agaimiya anagahe. Tova moyaꞋaina igibagiba hagihagina againe keke-moꞋa dibumi ginatoyoga.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 KaꞋi tamo hakwadi agaimiya kivetuvetunu hida yami leta againe aꞋetoladina-ma keke ginaꞋabini, bana kalivai-nadi wanaꞋita-hagihagiyena. Au wanamiyavehailena be higa wowomumu ginaꞋayaunena.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Atu keke vaita bana nibaimi amine wanahuluvini. Au bana vaita tobohiyami amine wanadakeyena.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Kafoi tobohiyakweyao, Bana Kaiwabu aseniwalova inubana ma Tauna aseꞋasemi ginakiveniwalovina. Tova hagihagina kadu tova koyona, gavadi gavadi ginalakayemu-ma Kaiwabu Tauna yami aseniwalova ginavelemi. E, Kaiwabu moyaꞋaimi agaimiya ginamiyami.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Kaliva saꞋeyana hida leta againe yaku nuwanuwa giꞋetoladina, tu adamoya iya Folo yaku lukafoi agaimiya tauku nimakuya gaꞋetoladina. Au hidede amine yaku leta moyaꞋaina gavesainina Iya Folo nimaku.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Yada Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadogeya moyaꞋaimi wanamiyami.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.