2 Tessalonicenses 2

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Siule tobohiyameyao, yada Kaiwabu Yesu Keliso yana yewaꞋela yo ide yada vagaꞋauta Bana againe ana tova faꞋina anagahe.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Wanogali! KaꞋi valeya saꞋeyana wananogalina higa vaita Kaiwabu yana yewaꞋela ana tova ahe gilakayemu, nuwami keke ginamadufanifani kadu aseꞋasemi keke ginamaduꞋakolukoluni. Hakwadi againe mena valeya wanogalini? KaꞋi mene kaliva saꞋeyana gigahe vaita AluꞋaluwa Mahalina gidahawavemogataleni? O kaꞋi tamo hakwadi givenuwaꞋatami vaita ime adagahe o leta againe adaꞋetoladini higa vaita Kaiwabu ahe gidayewaꞋela? Ime keke-moꞋa hidede amine adagahe.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Badi hiveꞋalololo. Keke-moꞋa wanavenogaledi. FaꞋina Kaiwabu yana yewaꞋela ana tova keke ginamaduyemu tu nagona kaliva moyaꞋaidi hinanuwayewa be Yaubada hinavekwaulaugena, ada kaliva koyo-moꞋena vehimeya moyaꞋaina keke-moꞋa gidanuwenuweni-ma kabuꞋavane ginayemu. Bana Setani yana kaliva ma kalivai-nadi agolaufofola ginanuhagana.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Kaliva yadi viviluwa o kaꞋi yadi abahawadavadava tulina tulina ginahawaveꞋiyoyohoyedi. Au tauna ginakivekaiwabuna ginana Yaubada yana manuwa-tafalolo againe ginavetogana ginagayo, “Iya Yaubada akukaibeꞋu-moꞋa.” Hidedemi ginahuluva tu muliya Kaiwabu yana yewaꞋela ana tova ginayemu.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Boi iya omi buye kamiyami ana toveya gavadi aimo ginalakayemu-ma faꞋina gagahegahemi. Gavaita makewaꞋe hida gaitomai-dina faꞋidiya nuwami gidaꞋafolefoleni.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Tu tova adamoya tamo gavadi bana kaliva koyo-moꞋena yana eda gisebodana, ada gava faiwala gisesebodana-ma omi wahalamanena. Atu aimo tova ginalubodana againe ginalakayemu.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Bana kaliva koyo-moꞋena tauna keke kabuꞋavane gidalakayemu tu kaliva moyaꞋaidi ahe hivebutu vehimeya tulina tulina keke-moꞋa hidanuwenuweni, ada yadi dewa againe kaliva koyo-moꞋena yana faiwala sevasevauyana kaꞋitana. Ada hidede amine sevasevauyana ginafifaisewa ginanunauwena tu Yaubada yana vehimeya againe bana yana eda ana toseboda ginavagalowoga.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Au toseboda ginavagalowoga tu bana kaliva koyo-moꞋena vehimeya moyaꞋaina keke-moꞋa gidanuwenuweni-ma kabuꞋavane ginalakayemu, atu Kaiwabu Yesu ginayewaꞋela be Tauna ginaꞋivemogatalina ana toveya, Bana awane kalivai-nadi ginayuvekweꞋuna, e yana mahalina veꞋakinamanamalina ginaluyawelina.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Tu bana kaliva koyo-moꞋena yana lakayemu faꞋina kadu ganagahe. Setani ginafaiwalavelena be yana waveꞋalololo aituha fifiwalana kadu iyaꞋiyaya kadu abaveyaulowoga tulina tulina ginafifaisewadi.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Meda veꞋalololo againe koyona tulina tulina agaidiya badi adi egana bwavibwavina-ma ginanuwaꞋabiyedi. Badi kalivai-dina hidibutoyoga be keke nuwanuwa velemoꞋena againe hidahawahegedi-yo adi kibababala hidavaini faꞋina, adi egana bwavibwavina.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Keke nuwanuwa velemoꞋena againe hidahawahegedi faꞋina, Yaubada givehimeya be fwaya lakahina badi agaidiya giyemuyemu ada nuwadiya gififaiwala toyogina be higa nuwanuwa veꞋalololona faꞋina badi hinagayo, “Hida hima wona velemona.”
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Ada au hidede amine gaveyao moyaꞋaidi nuwanuwa velemoꞋena keke hidavetumaganeni tu dewa koyona againe hikasikasisi, medema matahiwadi hinanuhagana.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Tu tobohiyameyao, gilubodama be Yaubada againe omi faꞋimiya anavesivesiule, omi kalivai-mina agaimiya Kaiwabu nuwana gisena. Tuwai-lokalokana Yaubada aimo keke babi gidabubuni ana toveya, Tauna faꞋine giluwafami be higa ami kibababala wananuhagana. E, AluꞋaluwa Mahalina yana faiwala againe gisevehailemi be yana kaliva mahamahalimiyao wanamiyami, ada nuwanuwa velemoꞋena wavetumaganeni-yo ami kibababala wanunuhagana.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Kibababala ana VenuwaꞋata Yamumuna agaimiya alumamalena againe, mena yana lauwafa amine gikovami be higa omi yada Kaiwabu Yesu Keliso buye wanakaiwabu.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tobohiyameyao, medema faꞋina wanamidi toyogina ada vehawala tulina tulina laumamala againe o leta againe ahawavelevelemi-ma agaidiya wanaluluveꞋavina.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.