1 Tessalonicenses 2
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB
1 Siule tobohiyameyao, kadu omi taumiyao wahalamanena yama ela agaimiya au waꞋagevavana. Keke adaꞋela-kawowo higa vaita yama ela guwana keke.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Wahalamanena boi melala ana egana Filifai againe kaliva himunukoyokoyoma kadu hiꞋihawadamanema tu muliya miTesalonaika agaimiya aꞋela. Ada nibaimeyao nuwanuwadi hinakivekoyoma nonogana Yaubada aseꞋasema gikivetoyogini-yo yana VenuwaꞋata Yamumuna agaimiya alukahihiyena.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Yama lauꞋage inubana ma keke veꞋalololo, keke nuwanuwa itaꞋitaluvadigana faꞋina, kadu ime keke kaliva aikaunuwanuwameyao higa vaita yama bonayafayafa againe ananuwaꞋabiyemi, keke-moꞋa.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Au Yaubada gavaimi yana nuwanuwa anagaheyeni, medemi tova moyaꞋaina alulukahihi, higa vaita Yaubada yama dewa gidaꞋitahalamaneni-yo ama vehimeya gidavelema, be yana VenuwaꞋata Yamumuna analulumamalena. Keke kaliva nuwadi anakiveyamumuni faꞋina adalulukahihi. Au Yaubada nuwana anakiveyamumuna faꞋina agahegahe, BanaꞋe yama nuwanuwa kaꞋi yamumuna o koyona giꞋitanuwenuwena amanadi.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Omi wahalamanena keke tamo tova adabonayafeyafemi, keke tamo tova yami giba adaꞋitaluvadigeni-yo bona digadigagina againe adasevauyeni, keke-moꞋa. Agahe velemoꞋena ma Yaubada gihalamanena.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Yama laumamala ana toveya keke kaliva agaidiya ama egana ana kailakata adaleleni, keke omi agaimiya kadu keke mali yoꞋo agaidiya adaleleni.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ime Keliso yana afositolo yana kabu avaina faꞋina, gavadi gavadi ama itaveꞋavina faꞋina agaimiya adaveꞋoꞋola digo, medema gidalubodana. Tu keke ama itaveꞋavina faꞋina agaimiya adaveꞋoꞋola. Keke medede amine faisewa adavelemi. Au kwamayoku natudiyao kabiꞋodiyao hiꞋitaꞋitaveꞋavidi amine, meda ime bonama bikabikana amine hinafamiya amiyami.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Yama nuwanuwa agaimiya ase-moꞋena faꞋina, ahawahegema be Yaubada yana VenuwaꞋata Yamumuna agaimiya anavetalaiyena, tu keke VenuwaꞋatagaga au taumeyao ahawahegena ami veluga faꞋina. Omi vaita tobohiyanuwameyao amine faꞋina omi faꞋimiya taumeyao ahawahegema.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Tobohiyameyao, makewa nuwami giulu yama wavediwe afifaisewa. Yaubada yana VenuwaꞋata Yamumuna agaimiya alumamalena tu uyadayada be bogi taumeyao ama itaveꞋavina faꞋina afifaisewa be keke ama veꞋa faꞋina omi vita wananuhagani.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Tu yama dewa faꞋina omi amifaiweya wanaꞋawatalatalaina kadu Yaubada anafaiweya ginaꞋawatalatalaina, higa yama huluva omi tovetumagana agaimiya au hagihagina kadu tunutunugina, ada keke tamo gavadi koyona agaimiya adafaisewani.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 FaꞋina wahalamanena kaliva natuneyao giꞋitaveꞋavidi amine, meda ime omi saꞋeyana saꞋeyana aꞋitaveꞋavimi.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Boi tova moyaꞋaina aluluꞋageyemi, aseꞋasemi akikivevatuna kadu agahegahevagadonemi be gava dewa Yaubada yana kaliva gilubodadi, medede amine wanahuluhuluva. Yaubada gikovami be yana yoꞋogaga kalivai-mina vevine-mina aseꞋasemiya ginavehivehimeya ada Bana buye wanakaiwabu.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 KaduꞋe nuwanuwa saꞋeyana faꞋina Yaubada againe avesivesiule, higa Yaubada bonana agaimiya alumamalena be wanogalina againe, keke wadagahe wadagayo, “Wama tomiyababi bonadi.” Au wagayo, “Wona velemona Yaubada bonana hilulumamalena.” Ada velemoꞋena medema Yaubada bonana, ada guwana omi tovetumagana nuwahinagemiya giseusena.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 FaꞋina tobohiyameyao waꞋita, Yaubada yana yoꞋo tulina tulina Yudiya ana fafaliya Yesu Keliso againe himiyaveꞋavina-ma hinuhagana amine, meda omi wanuhagana. Badi miYuda taudiyao yadi yoꞋo kalivai-dina Yesu Keliso againe hivetumagana-ma hikivekoyodi amine, meda yami yoꞋo kalivai-dina omi hikivekoyomi.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Badi miYuda Kaiwabu Yesu hiluveꞋalikana ada Yaubada bonana ana toꞋawatalatalaina hiluveꞋalikadi kadu ime hiwavima. Wona velemona Yaubada nuwana hikivekoyona ada yadi venibaina faꞋina kaliva moyaꞋaidi adi kibababala ana eda hisebodana.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 WaꞋita, higaluvaluva be hinahawatama be higa kibababala ana eda yoꞋo tulidiyao kalivai-dina agaidiya keke analumamaleni. Au hidede amine yadi koyona ana gowa hivemagana. Tuwaina hivebutu koyona moyaꞋaina hiveꞋatutamoꞋaina be hinunauwena tova hidevama, ada yadi koyona ana gowa hivemagani-yo au adamoya Yaubada yana ilaꞋa guwana badi agaidiya gilakalakayemu.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Tu tobohiyakweyao ide faꞋideya ganagahe. Tuwaina badi kalivai-dina hiwavima-yo ahegemi tu nuwama mene aimo agaimiya gimimiyami. Tova kabisona kanuvehaila tu avebutu eda alelelena be anayewaꞋela, agaimiya atalatalanuwaiyemi faꞋina.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 FaꞋina nuwanuwama agaimiya anayewaꞋela. Iya Folo tova gavaiyehi gagaluvaluva be ganayewaku tu Setani yama eda gisebodana.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Yada Kaiwabu Yesu Keliso ginayewaꞋela be Bana matane kanamiyami ana toveya, gavaꞋadi yama abaluveꞋavina? GavaꞋadi yama abavemwamwala yama abagakahikahi? Me omiꞋiyao. Omi Yesu Keliso againe wamiyaveꞋavina faꞋina, yama wavemwamwala anagakahikahi anagayo, “Hida hima yama faisewa guwana.”
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 E, wona velemona omiꞋiyao yama abagakahikahi kadu yama abavemwamwala.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.