1 João 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 TobohiyaꞋaseꞋasekweyao, keke kaliva moyaꞋaidi yadi laumamala wanavetumaganeni vaita hidagahe velemoꞋena. Au inubadi wananuwaveꞋuveꞋuna be wanahalamane-hagihagiyena kaꞋi AluꞋaluwa Mahalina yana nuwanuwa amine hilukahihi o kaꞋi keke. E, tolaumamala wananuwaveꞋuveꞋudi faꞋina toveꞋalololo moyaꞋaidi higa vaita Yaubada bonana ana toꞋawatalatalaina amine amanadi fafali tulina tulina agaidiya hilakayemu be hififaisewa.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 GavaiyaꞋamine wanahalamaneni Yaubada AluꞋaluwana tolaumamala awane gilukahihi? Me hai kaliva yana laumamala againe ginagahe ginagayo, “Yesu Keliso babiya gihobuꞋela be givekaliva,” medema againe Yaubada AluꞋaluwana gimimiyami.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Atu hai kaliva ginagahe ginagayo, “Yesu Keliso keke babiya gidahobuꞋela gidavekaliva,” medema againe Yaubada AluꞋaluwana keke gidamiyami. Au hida gahe inubana amanadi bana Keliso Nibaina Lakahina aluꞋaluwana againe gilakayemu. Bana aimo ginaꞋela ma valeyana ahe wanogalina, ada au a giꞋela babiya gimimiyami.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Tu natukweyao, omi Yaubada yana kaliva, ada badi fwayafwayadiyao wafaiwalahegehegedi, faꞋina AluꞋaluwa Mahalina omi agaimiya gimimiyami-ma babi ana kaliva adi tovehimeya gifaiwalahegena.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Badi toveꞋalololo ma babi ana kaliva keke Yaubada yana kaliva, ada au babi ana nuwanuwa faꞋina hilulumamala ada tomiyababi Yaubada keke hidahalamaneni-ma bonadi hivenogalena.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Tu ideꞋeyao ma Yaubada yana kaliva. Gaveyao Yaubada hihalamanena, medema bonada hivenogalena, ada gaveyao keke Yaubada yana kaliva, medema keke bonada hidavenogaleni. Au hidede amine aluꞋaluwa adiꞋiselu inubadi kanuwaveꞋuveꞋuna, higa AluꞋaluwa Mahalina nuwanuwa velemoꞋena inubana tu aluꞋaluwa uyuꞋuyuyuna veꞋalololo inubana.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Tobohiyakweyao, taudeyao agaideya kanaveꞋahawahawahega, faꞋina Yaubada mena nuwanuwa hawahawahegana inubana. Ada gaveyao tobohiyadiyao faꞋidiya hihawahawahegedi, medema Yaubada natuneyao ada Yaubada hihalamanena.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 WaꞋita, Yaubada yana nuwanuwa matatabuna hawahawahegana. Hai kaliva keke tobohiyaneyao faꞋidiya gidahawahegeni, medema keke Yaubada gidahalamaneni, faꞋina keke nuwanuwa hawahawahegana amine tobohiyaneyao gidahuluvidi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 GavaiyaꞋamine Yaubada yana hawahega ide agaideya giseyemauneni? Me Bana Natuna anakaibeꞋu-moꞋa giꞋiveninisena ada babiya gihobuꞋela be yawaida velemoꞋena Bana Natuna againe kanavaina.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ada mena hawahega inubana ma keke ide Yaubada againe yada nuwanuwa kadaseni, au BanaꞋe ide agaideya yana nuwanuwa gisena, ada Natuna giꞋiveninisena be Bana ginaꞋalika, higa yada koyona ana laufata Bana ginawahina be Yaubada yana ilaꞋa ginahavaina faꞋina.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 TobohiyaꞋaseꞋasekweyao, kaꞋi Yaubada hidede amine Tauna ide faꞋideya gihawahegena, au gilubodada be ide taudeyao agaideya kadaveꞋahawahawahega.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Keke tamo hakwadi Yaubada gidaꞋitani. Tu kaꞋi taudeyao agaideya kanaveꞋahawahawahega amine, Yaubada agaideya gimiyamiyaveꞋavina ada yana nuwanuwa hawahawahegana aseꞋasedeya gitubutubuga-moꞋa.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 KaduꞋe, ide Yaubada againe kamiyamiyaveꞋavina ada BanaꞋe ide agaideya gimiyamiyaveꞋavina ma hidede amine kahalamanena, higa Bana AluꞋaluwana giveleda be Tauna nuwahinagedeya gimimiyami.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ada Tamada Natuna giꞋiveninisena be tomiyababi ginakibababaleda ma ime aꞋitana kadu aꞋawatalatalainena.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Gava kaliva yoꞋo hinafadiya ginagahe ginagayo, “Yesu velemoꞋena Yaubada Natuna,” kaꞋi hidede amine ginagahe, au Yaubada bana againe gimiyamiyaveꞋavina, ada bana kaliva Yaubada againe gimiyamiyaveꞋavina.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Ada au ide taudeyao kahalamanena kadu kanuwaveꞋavina Yaubada yana nuwanuwa ide agaideya giseusena.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana aseꞋasedeya giseusena be gitubutubuga-moꞋa, higa vaita adafaiweya kanaꞋasevatu vedewayauga ana toveya. Ada au medema tovai-nadi adafaiweya kanaꞋasevatu, faꞋina Keliso yana waꞋasevatu Yaubada matane gimimiyami amine, meda ide hidei babiya kamimiyami yada waꞋasevatu Yaubada matane.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Hai kaliva Yaubada yana nuwanuwa bana againe giꞋayaꞋayaunena, medema matauta keke anafaiweya aseꞋasena ginaꞋonani. E, Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana agaideya gitubuga-moꞋa faꞋina, matauta giwavina. KaꞋi kamatamatauta, au yada matauta inubana vaita Yaubada ginavematahiwadiyeda. Ada gaveyao tomatauta, medema agaidiya Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana ana halamana aimo keke gidatubuga-moꞋa.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 KaduꞋe, Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana ide agaideya gimidisena faꞋina ide kadu yada nuwanuwa hawahawahegana kaseusena.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 KaꞋi tamo hakwadi ginagahe ginagayo, “Iya nuwanuwaku Yaubada,” tu tobohiyana againe ginuwanuwakoyo, bana kalivai-nadi tofwaya, keke velemoꞋena nuwanuwana Yaubada. WaꞋita, kaꞋi keke nuwanuwana tobohiyana ahe giꞋitaꞋitana amanadi, kadu keke nuwanuwana Yaubada, BanaꞋe keke gidaꞋitani amanadi.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Ada au Keliso hida vehimeya giveleda, higa gava kaliva yana nuwanuwa Yaubada againe giseusena, gilubodana be kadu tobohiyana againe yana nuwanuwa gidaseusena.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.