1 João 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 TobohiyaꞋaseꞋasekweyao, keke kaliva moyaꞋaidi yadi laumamala wanavetumaganeni vaita hidagahe velemoꞋena. Au inubadi wananuwaveꞋuveꞋuna be wanahalamane-hagihagiyena kaꞋi AluꞋaluwa Mahalina yana nuwanuwa amine hilukahihi o kaꞋi keke. E, tolaumamala wananuwaveꞋuveꞋudi faꞋina toveꞋalololo moyaꞋaidi higa vaita Yaubada bonana ana toꞋawatalatalaina amine amanadi fafali tulina tulina agaidiya hilakayemu be hififaisewa.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 GavaiyaꞋamine wanahalamaneni Yaubada AluꞋaluwana tolaumamala awane gilukahihi? Me hai kaliva yana laumamala againe ginagahe ginagayo, “Yesu Keliso babiya gihobuꞋela be givekaliva,” medema againe Yaubada AluꞋaluwana gimimiyami.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Atu hai kaliva ginagahe ginagayo, “Yesu Keliso keke babiya gidahobuꞋela gidavekaliva,” medema againe Yaubada AluꞋaluwana keke gidamiyami. Au hida gahe inubana amanadi bana Keliso Nibaina Lakahina aluꞋaluwana againe gilakayemu. Bana aimo ginaꞋela ma valeyana ahe wanogalina, ada au a giꞋela babiya gimimiyami.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Tu natukweyao, omi Yaubada yana kaliva, ada badi fwayafwayadiyao wafaiwalahegehegedi, faꞋina AluꞋaluwa Mahalina omi agaimiya gimimiyami-ma babi ana kaliva adi tovehimeya gifaiwalahegena.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Badi toveꞋalololo ma babi ana kaliva keke Yaubada yana kaliva, ada au babi ana nuwanuwa faꞋina hilulumamala ada tomiyababi Yaubada keke hidahalamaneni-ma bonadi hivenogalena.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tu ideꞋeyao ma Yaubada yana kaliva. Gaveyao Yaubada hihalamanena, medema bonada hivenogalena, ada gaveyao keke Yaubada yana kaliva, medema keke bonada hidavenogaleni. Au hidede amine aluꞋaluwa adiꞋiselu inubadi kanuwaveꞋuveꞋuna, higa AluꞋaluwa Mahalina nuwanuwa velemoꞋena inubana tu aluꞋaluwa uyuꞋuyuyuna veꞋalololo inubana.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Tobohiyakweyao, taudeyao agaideya kanaveꞋahawahawahega, faꞋina Yaubada mena nuwanuwa hawahawahegana inubana. Ada gaveyao tobohiyadiyao faꞋidiya hihawahawahegedi, medema Yaubada natuneyao ada Yaubada hihalamanena.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 WaꞋita, Yaubada yana nuwanuwa matatabuna hawahawahegana. Hai kaliva keke tobohiyaneyao faꞋidiya gidahawahegeni, medema keke Yaubada gidahalamaneni, faꞋina keke nuwanuwa hawahawahegana amine tobohiyaneyao gidahuluvidi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 GavaiyaꞋamine Yaubada yana hawahega ide agaideya giseyemauneni? Me Bana Natuna anakaibeꞋu-moꞋa giꞋiveninisena ada babiya gihobuꞋela be yawaida velemoꞋena Bana Natuna againe kanavaina.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ada mena hawahega inubana ma keke ide Yaubada againe yada nuwanuwa kadaseni, au BanaꞋe ide agaideya yana nuwanuwa gisena, ada Natuna giꞋiveninisena be Bana ginaꞋalika, higa yada koyona ana laufata Bana ginawahina be Yaubada yana ilaꞋa ginahavaina faꞋina.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 TobohiyaꞋaseꞋasekweyao, kaꞋi Yaubada hidede amine Tauna ide faꞋideya gihawahegena, au gilubodada be ide taudeyao agaideya kadaveꞋahawahawahega.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Keke tamo hakwadi Yaubada gidaꞋitani. Tu kaꞋi taudeyao agaideya kanaveꞋahawahawahega amine, Yaubada agaideya gimiyamiyaveꞋavina ada yana nuwanuwa hawahawahegana aseꞋasedeya gitubutubuga-moꞋa.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 KaduꞋe, ide Yaubada againe kamiyamiyaveꞋavina ada BanaꞋe ide agaideya gimiyamiyaveꞋavina ma hidede amine kahalamanena, higa Bana AluꞋaluwana giveleda be Tauna nuwahinagedeya gimimiyami.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ada Tamada Natuna giꞋiveninisena be tomiyababi ginakibababaleda ma ime aꞋitana kadu aꞋawatalatalainena.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Gava kaliva yoꞋo hinafadiya ginagahe ginagayo, “Yesu velemoꞋena Yaubada Natuna,” kaꞋi hidede amine ginagahe, au Yaubada bana againe gimiyamiyaveꞋavina, ada bana kaliva Yaubada againe gimiyamiyaveꞋavina.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ada au ide taudeyao kahalamanena kadu kanuwaveꞋavina Yaubada yana nuwanuwa ide agaideya giseusena.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana aseꞋasedeya giseusena be gitubutubuga-moꞋa, higa vaita adafaiweya kanaꞋasevatu vedewayauga ana toveya. Ada au medema tovai-nadi adafaiweya kanaꞋasevatu, faꞋina Keliso yana waꞋasevatu Yaubada matane gimimiyami amine, meda ide hidei babiya kamimiyami yada waꞋasevatu Yaubada matane.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Hai kaliva Yaubada yana nuwanuwa bana againe giꞋayaꞋayaunena, medema matauta keke anafaiweya aseꞋasena ginaꞋonani. E, Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana agaideya gitubuga-moꞋa faꞋina, matauta giwavina. KaꞋi kamatamatauta, au yada matauta inubana vaita Yaubada ginavematahiwadiyeda. Ada gaveyao tomatauta, medema agaidiya Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana ana halamana aimo keke gidatubuga-moꞋa.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 KaduꞋe, Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana ide agaideya gimidisena faꞋina ide kadu yada nuwanuwa hawahawahegana kaseusena.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 KaꞋi tamo hakwadi ginagahe ginagayo, “Iya nuwanuwaku Yaubada,” tu tobohiyana againe ginuwanuwakoyo, bana kalivai-nadi tofwaya, keke velemoꞋena nuwanuwana Yaubada. WaꞋita, kaꞋi keke nuwanuwana tobohiyana ahe giꞋitaꞋitana amanadi, kadu keke nuwanuwana Yaubada, BanaꞋe keke gidaꞋitani amanadi.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ada au Keliso hida vehimeya giveleda, higa gava kaliva yana nuwanuwa Yaubada againe giseusena, gilubodana be kadu tobohiyana againe yana nuwanuwa gidaseusena.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.