1 João 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 TobohiyaꞋaseꞋasekweyao, keke kaliva moyaꞋaidi yadi laumamala wanavetumaganeni vaita hidagahe velemoꞋena. Au inubadi wananuwaveꞋuveꞋuna be wanahalamane-hagihagiyena kaꞋi AluꞋaluwa Mahalina yana nuwanuwa amine hilukahihi o kaꞋi keke. E, tolaumamala wananuwaveꞋuveꞋudi faꞋina toveꞋalololo moyaꞋaidi higa vaita Yaubada bonana ana toꞋawatalatalaina amine amanadi fafali tulina tulina agaidiya hilakayemu be hififaisewa.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 GavaiyaꞋamine wanahalamaneni Yaubada AluꞋaluwana tolaumamala awane gilukahihi? Me hai kaliva yana laumamala againe ginagahe ginagayo, “Yesu Keliso babiya gihobuꞋela be givekaliva,” medema againe Yaubada AluꞋaluwana gimimiyami.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Atu hai kaliva ginagahe ginagayo, “Yesu Keliso keke babiya gidahobuꞋela gidavekaliva,” medema againe Yaubada AluꞋaluwana keke gidamiyami. Au hida gahe inubana amanadi bana Keliso Nibaina Lakahina aluꞋaluwana againe gilakayemu. Bana aimo ginaꞋela ma valeyana ahe wanogalina, ada au a giꞋela babiya gimimiyami.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Tu natukweyao, omi Yaubada yana kaliva, ada badi fwayafwayadiyao wafaiwalahegehegedi, faꞋina AluꞋaluwa Mahalina omi agaimiya gimimiyami-ma babi ana kaliva adi tovehimeya gifaiwalahegena.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Badi toveꞋalololo ma babi ana kaliva keke Yaubada yana kaliva, ada au babi ana nuwanuwa faꞋina hilulumamala ada tomiyababi Yaubada keke hidahalamaneni-ma bonadi hivenogalena.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tu ideꞋeyao ma Yaubada yana kaliva. Gaveyao Yaubada hihalamanena, medema bonada hivenogalena, ada gaveyao keke Yaubada yana kaliva, medema keke bonada hidavenogaleni. Au hidede amine aluꞋaluwa adiꞋiselu inubadi kanuwaveꞋuveꞋuna, higa AluꞋaluwa Mahalina nuwanuwa velemoꞋena inubana tu aluꞋaluwa uyuꞋuyuyuna veꞋalololo inubana.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Tobohiyakweyao, taudeyao agaideya kanaveꞋahawahawahega, faꞋina Yaubada mena nuwanuwa hawahawahegana inubana. Ada gaveyao tobohiyadiyao faꞋidiya hihawahawahegedi, medema Yaubada natuneyao ada Yaubada hihalamanena.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 WaꞋita, Yaubada yana nuwanuwa matatabuna hawahawahegana. Hai kaliva keke tobohiyaneyao faꞋidiya gidahawahegeni, medema keke Yaubada gidahalamaneni, faꞋina keke nuwanuwa hawahawahegana amine tobohiyaneyao gidahuluvidi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 GavaiyaꞋamine Yaubada yana hawahega ide agaideya giseyemauneni? Me Bana Natuna anakaibeꞋu-moꞋa giꞋiveninisena ada babiya gihobuꞋela be yawaida velemoꞋena Bana Natuna againe kanavaina.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Ada mena hawahega inubana ma keke ide Yaubada againe yada nuwanuwa kadaseni, au BanaꞋe ide agaideya yana nuwanuwa gisena, ada Natuna giꞋiveninisena be Bana ginaꞋalika, higa yada koyona ana laufata Bana ginawahina be Yaubada yana ilaꞋa ginahavaina faꞋina.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 TobohiyaꞋaseꞋasekweyao, kaꞋi Yaubada hidede amine Tauna ide faꞋideya gihawahegena, au gilubodada be ide taudeyao agaideya kadaveꞋahawahawahega.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Keke tamo hakwadi Yaubada gidaꞋitani. Tu kaꞋi taudeyao agaideya kanaveꞋahawahawahega amine, Yaubada agaideya gimiyamiyaveꞋavina ada yana nuwanuwa hawahawahegana aseꞋasedeya gitubutubuga-moꞋa.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 KaduꞋe, ide Yaubada againe kamiyamiyaveꞋavina ada BanaꞋe ide agaideya gimiyamiyaveꞋavina ma hidede amine kahalamanena, higa Bana AluꞋaluwana giveleda be Tauna nuwahinagedeya gimimiyami.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Ada Tamada Natuna giꞋiveninisena be tomiyababi ginakibababaleda ma ime aꞋitana kadu aꞋawatalatalainena.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Gava kaliva yoꞋo hinafadiya ginagahe ginagayo, “Yesu velemoꞋena Yaubada Natuna,” kaꞋi hidede amine ginagahe, au Yaubada bana againe gimiyamiyaveꞋavina, ada bana kaliva Yaubada againe gimiyamiyaveꞋavina.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ada au ide taudeyao kahalamanena kadu kanuwaveꞋavina Yaubada yana nuwanuwa ide agaideya giseusena.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana aseꞋasedeya giseusena be gitubutubuga-moꞋa, higa vaita adafaiweya kanaꞋasevatu vedewayauga ana toveya. Ada au medema tovai-nadi adafaiweya kanaꞋasevatu, faꞋina Keliso yana waꞋasevatu Yaubada matane gimimiyami amine, meda ide hidei babiya kamimiyami yada waꞋasevatu Yaubada matane.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Hai kaliva Yaubada yana nuwanuwa bana againe giꞋayaꞋayaunena, medema matauta keke anafaiweya aseꞋasena ginaꞋonani. E, Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana agaideya gitubuga-moꞋa faꞋina, matauta giwavina. KaꞋi kamatamatauta, au yada matauta inubana vaita Yaubada ginavematahiwadiyeda. Ada gaveyao tomatauta, medema agaidiya Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana ana halamana aimo keke gidatubuga-moꞋa.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 KaduꞋe, Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana ide agaideya gimidisena faꞋina ide kadu yada nuwanuwa hawahawahegana kaseusena.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 KaꞋi tamo hakwadi ginagahe ginagayo, “Iya nuwanuwaku Yaubada,” tu tobohiyana againe ginuwanuwakoyo, bana kalivai-nadi tofwaya, keke velemoꞋena nuwanuwana Yaubada. WaꞋita, kaꞋi keke nuwanuwana tobohiyana ahe giꞋitaꞋitana amanadi, kadu keke nuwanuwana Yaubada, BanaꞋe keke gidaꞋitani amanadi.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Ada au Keliso hida vehimeya giveleda, higa gava kaliva yana nuwanuwa Yaubada againe giseusena, gilubodana be kadu tobohiyana againe yana nuwanuwa gidaseusena.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.