1 João 4
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ACF
1 TobohiyaꞋaseꞋasekweyao, keke kaliva moyaꞋaidi yadi laumamala wanavetumaganeni vaita hidagahe velemoꞋena. Au inubadi wananuwaveꞋuveꞋuna be wanahalamane-hagihagiyena kaꞋi AluꞋaluwa Mahalina yana nuwanuwa amine hilukahihi o kaꞋi keke. E, tolaumamala wananuwaveꞋuveꞋudi faꞋina toveꞋalololo moyaꞋaidi higa vaita Yaubada bonana ana toꞋawatalatalaina amine amanadi fafali tulina tulina agaidiya hilakayemu be hififaisewa.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 GavaiyaꞋamine wanahalamaneni Yaubada AluꞋaluwana tolaumamala awane gilukahihi? Me hai kaliva yana laumamala againe ginagahe ginagayo, “Yesu Keliso babiya gihobuꞋela be givekaliva,” medema againe Yaubada AluꞋaluwana gimimiyami.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Atu hai kaliva ginagahe ginagayo, “Yesu Keliso keke babiya gidahobuꞋela gidavekaliva,” medema againe Yaubada AluꞋaluwana keke gidamiyami. Au hida gahe inubana amanadi bana Keliso Nibaina Lakahina aluꞋaluwana againe gilakayemu. Bana aimo ginaꞋela ma valeyana ahe wanogalina, ada au a giꞋela babiya gimimiyami.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Tu natukweyao, omi Yaubada yana kaliva, ada badi fwayafwayadiyao wafaiwalahegehegedi, faꞋina AluꞋaluwa Mahalina omi agaimiya gimimiyami-ma babi ana kaliva adi tovehimeya gifaiwalahegena.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Badi toveꞋalololo ma babi ana kaliva keke Yaubada yana kaliva, ada au babi ana nuwanuwa faꞋina hilulumamala ada tomiyababi Yaubada keke hidahalamaneni-ma bonadi hivenogalena.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tu ideꞋeyao ma Yaubada yana kaliva. Gaveyao Yaubada hihalamanena, medema bonada hivenogalena, ada gaveyao keke Yaubada yana kaliva, medema keke bonada hidavenogaleni. Au hidede amine aluꞋaluwa adiꞋiselu inubadi kanuwaveꞋuveꞋuna, higa AluꞋaluwa Mahalina nuwanuwa velemoꞋena inubana tu aluꞋaluwa uyuꞋuyuyuna veꞋalololo inubana.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Tobohiyakweyao, taudeyao agaideya kanaveꞋahawahawahega, faꞋina Yaubada mena nuwanuwa hawahawahegana inubana. Ada gaveyao tobohiyadiyao faꞋidiya hihawahawahegedi, medema Yaubada natuneyao ada Yaubada hihalamanena.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 WaꞋita, Yaubada yana nuwanuwa matatabuna hawahawahegana. Hai kaliva keke tobohiyaneyao faꞋidiya gidahawahegeni, medema keke Yaubada gidahalamaneni, faꞋina keke nuwanuwa hawahawahegana amine tobohiyaneyao gidahuluvidi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 GavaiyaꞋamine Yaubada yana hawahega ide agaideya giseyemauneni? Me Bana Natuna anakaibeꞋu-moꞋa giꞋiveninisena ada babiya gihobuꞋela be yawaida velemoꞋena Bana Natuna againe kanavaina.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Ada mena hawahega inubana ma keke ide Yaubada againe yada nuwanuwa kadaseni, au BanaꞋe ide agaideya yana nuwanuwa gisena, ada Natuna giꞋiveninisena be Bana ginaꞋalika, higa yada koyona ana laufata Bana ginawahina be Yaubada yana ilaꞋa ginahavaina faꞋina.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 TobohiyaꞋaseꞋasekweyao, kaꞋi Yaubada hidede amine Tauna ide faꞋideya gihawahegena, au gilubodada be ide taudeyao agaideya kadaveꞋahawahawahega.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Keke tamo hakwadi Yaubada gidaꞋitani. Tu kaꞋi taudeyao agaideya kanaveꞋahawahawahega amine, Yaubada agaideya gimiyamiyaveꞋavina ada yana nuwanuwa hawahawahegana aseꞋasedeya gitubutubuga-moꞋa.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 KaduꞋe, ide Yaubada againe kamiyamiyaveꞋavina ada BanaꞋe ide agaideya gimiyamiyaveꞋavina ma hidede amine kahalamanena, higa Bana AluꞋaluwana giveleda be Tauna nuwahinagedeya gimimiyami.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Ada Tamada Natuna giꞋiveninisena be tomiyababi ginakibababaleda ma ime aꞋitana kadu aꞋawatalatalainena.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Gava kaliva yoꞋo hinafadiya ginagahe ginagayo, “Yesu velemoꞋena Yaubada Natuna,” kaꞋi hidede amine ginagahe, au Yaubada bana againe gimiyamiyaveꞋavina, ada bana kaliva Yaubada againe gimiyamiyaveꞋavina.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Ada au ide taudeyao kahalamanena kadu kanuwaveꞋavina Yaubada yana nuwanuwa ide agaideya giseusena.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana aseꞋasedeya giseusena be gitubutubuga-moꞋa, higa vaita adafaiweya kanaꞋasevatu vedewayauga ana toveya. Ada au medema tovai-nadi adafaiweya kanaꞋasevatu, faꞋina Keliso yana waꞋasevatu Yaubada matane gimimiyami amine, meda ide hidei babiya kamimiyami yada waꞋasevatu Yaubada matane.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Hai kaliva Yaubada yana nuwanuwa bana againe giꞋayaꞋayaunena, medema matauta keke anafaiweya aseꞋasena ginaꞋonani. E, Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana agaideya gitubuga-moꞋa faꞋina, matauta giwavina. KaꞋi kamatamatauta, au yada matauta inubana vaita Yaubada ginavematahiwadiyeda. Ada gaveyao tomatauta, medema agaidiya Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana ana halamana aimo keke gidatubuga-moꞋa.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 KaduꞋe, Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana ide agaideya gimidisena faꞋina ide kadu yada nuwanuwa hawahawahegana kaseusena.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 KaꞋi tamo hakwadi ginagahe ginagayo, “Iya nuwanuwaku Yaubada,” tu tobohiyana againe ginuwanuwakoyo, bana kalivai-nadi tofwaya, keke velemoꞋena nuwanuwana Yaubada. WaꞋita, kaꞋi keke nuwanuwana tobohiyana ahe giꞋitaꞋitana amanadi, kadu keke nuwanuwana Yaubada, BanaꞋe keke gidaꞋitani amanadi.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ada au Keliso hida vehimeya giveleda, higa gava kaliva yana nuwanuwa Yaubada againe giseusena, gilubodana be kadu tobohiyana againe yana nuwanuwa gidaseusena.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.