1 João 4
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI
1 TobohiyaꞋaseꞋasekweyao, keke kaliva moyaꞋaidi yadi laumamala wanavetumaganeni vaita hidagahe velemoꞋena. Au inubadi wananuwaveꞋuveꞋuna be wanahalamane-hagihagiyena kaꞋi AluꞋaluwa Mahalina yana nuwanuwa amine hilukahihi o kaꞋi keke. E, tolaumamala wananuwaveꞋuveꞋudi faꞋina toveꞋalololo moyaꞋaidi higa vaita Yaubada bonana ana toꞋawatalatalaina amine amanadi fafali tulina tulina agaidiya hilakayemu be hififaisewa.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 GavaiyaꞋamine wanahalamaneni Yaubada AluꞋaluwana tolaumamala awane gilukahihi? Me hai kaliva yana laumamala againe ginagahe ginagayo, “Yesu Keliso babiya gihobuꞋela be givekaliva,” medema againe Yaubada AluꞋaluwana gimimiyami.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Atu hai kaliva ginagahe ginagayo, “Yesu Keliso keke babiya gidahobuꞋela gidavekaliva,” medema againe Yaubada AluꞋaluwana keke gidamiyami. Au hida gahe inubana amanadi bana Keliso Nibaina Lakahina aluꞋaluwana againe gilakayemu. Bana aimo ginaꞋela ma valeyana ahe wanogalina, ada au a giꞋela babiya gimimiyami.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Tu natukweyao, omi Yaubada yana kaliva, ada badi fwayafwayadiyao wafaiwalahegehegedi, faꞋina AluꞋaluwa Mahalina omi agaimiya gimimiyami-ma babi ana kaliva adi tovehimeya gifaiwalahegena.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Badi toveꞋalololo ma babi ana kaliva keke Yaubada yana kaliva, ada au babi ana nuwanuwa faꞋina hilulumamala ada tomiyababi Yaubada keke hidahalamaneni-ma bonadi hivenogalena.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tu ideꞋeyao ma Yaubada yana kaliva. Gaveyao Yaubada hihalamanena, medema bonada hivenogalena, ada gaveyao keke Yaubada yana kaliva, medema keke bonada hidavenogaleni. Au hidede amine aluꞋaluwa adiꞋiselu inubadi kanuwaveꞋuveꞋuna, higa AluꞋaluwa Mahalina nuwanuwa velemoꞋena inubana tu aluꞋaluwa uyuꞋuyuyuna veꞋalololo inubana.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Tobohiyakweyao, taudeyao agaideya kanaveꞋahawahawahega, faꞋina Yaubada mena nuwanuwa hawahawahegana inubana. Ada gaveyao tobohiyadiyao faꞋidiya hihawahawahegedi, medema Yaubada natuneyao ada Yaubada hihalamanena.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 WaꞋita, Yaubada yana nuwanuwa matatabuna hawahawahegana. Hai kaliva keke tobohiyaneyao faꞋidiya gidahawahegeni, medema keke Yaubada gidahalamaneni, faꞋina keke nuwanuwa hawahawahegana amine tobohiyaneyao gidahuluvidi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 GavaiyaꞋamine Yaubada yana hawahega ide agaideya giseyemauneni? Me Bana Natuna anakaibeꞋu-moꞋa giꞋiveninisena ada babiya gihobuꞋela be yawaida velemoꞋena Bana Natuna againe kanavaina.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ada mena hawahega inubana ma keke ide Yaubada againe yada nuwanuwa kadaseni, au BanaꞋe ide agaideya yana nuwanuwa gisena, ada Natuna giꞋiveninisena be Bana ginaꞋalika, higa yada koyona ana laufata Bana ginawahina be Yaubada yana ilaꞋa ginahavaina faꞋina.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 TobohiyaꞋaseꞋasekweyao, kaꞋi Yaubada hidede amine Tauna ide faꞋideya gihawahegena, au gilubodada be ide taudeyao agaideya kadaveꞋahawahawahega.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Keke tamo hakwadi Yaubada gidaꞋitani. Tu kaꞋi taudeyao agaideya kanaveꞋahawahawahega amine, Yaubada agaideya gimiyamiyaveꞋavina ada yana nuwanuwa hawahawahegana aseꞋasedeya gitubutubuga-moꞋa.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 KaduꞋe, ide Yaubada againe kamiyamiyaveꞋavina ada BanaꞋe ide agaideya gimiyamiyaveꞋavina ma hidede amine kahalamanena, higa Bana AluꞋaluwana giveleda be Tauna nuwahinagedeya gimimiyami.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ada Tamada Natuna giꞋiveninisena be tomiyababi ginakibababaleda ma ime aꞋitana kadu aꞋawatalatalainena.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Gava kaliva yoꞋo hinafadiya ginagahe ginagayo, “Yesu velemoꞋena Yaubada Natuna,” kaꞋi hidede amine ginagahe, au Yaubada bana againe gimiyamiyaveꞋavina, ada bana kaliva Yaubada againe gimiyamiyaveꞋavina.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ada au ide taudeyao kahalamanena kadu kanuwaveꞋavina Yaubada yana nuwanuwa ide agaideya giseusena.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana aseꞋasedeya giseusena be gitubutubuga-moꞋa, higa vaita adafaiweya kanaꞋasevatu vedewayauga ana toveya. Ada au medema tovai-nadi adafaiweya kanaꞋasevatu, faꞋina Keliso yana waꞋasevatu Yaubada matane gimimiyami amine, meda ide hidei babiya kamimiyami yada waꞋasevatu Yaubada matane.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Hai kaliva Yaubada yana nuwanuwa bana againe giꞋayaꞋayaunena, medema matauta keke anafaiweya aseꞋasena ginaꞋonani. E, Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana agaideya gitubuga-moꞋa faꞋina, matauta giwavina. KaꞋi kamatamatauta, au yada matauta inubana vaita Yaubada ginavematahiwadiyeda. Ada gaveyao tomatauta, medema agaidiya Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana ana halamana aimo keke gidatubuga-moꞋa.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 KaduꞋe, Yaubada yana nuwanuwa hawahawahegana ide agaideya gimidisena faꞋina ide kadu yada nuwanuwa hawahawahegana kaseusena.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 KaꞋi tamo hakwadi ginagahe ginagayo, “Iya nuwanuwaku Yaubada,” tu tobohiyana againe ginuwanuwakoyo, bana kalivai-nadi tofwaya, keke velemoꞋena nuwanuwana Yaubada. WaꞋita, kaꞋi keke nuwanuwana tobohiyana ahe giꞋitaꞋitana amanadi, kadu keke nuwanuwana Yaubada, BanaꞋe keke gidaꞋitani amanadi.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ada au Keliso hida vehimeya giveleda, higa gava kaliva yana nuwanuwa Yaubada againe giseusena, gilubodana be kadu tobohiyana againe yana nuwanuwa gidaseusena.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.