Salmos 73

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Đức Chúa Trời thật là tốt lành đối với Y-sơ-ra-ênVà đối với những người có lòng trong sạch.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Còn tôi, khi chân tôi gần muốn vấp,Các bước tôi suýt trượt ngã.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Vì khi tôi thấy kẻ ác thịnh vượngThì ganh tị với kẻ kiêu ngạo.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Vì chúng nó không bị đau đớn khi qua đời,Thân thể chúng mập mạnh.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Chúng nó không gặp gian nan như người ta,Cũng không bị tai họa như người khác.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Cho nên chúng lấy sự kiêu ngạo làm dây chuyền vàng đeo nơi cổVà lấy bạo lực làm áo dài mặc che thân.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Mắt chúng nó híp lại vì mập phì,Lòng chúng nó tràn đầy sự ngu dại.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Chúng nhạo báng, ăn nói độc ác,Chúng huênh hoang đe dọa đàn áp người ta.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Miệng nói nghịch thiên thượng,Lưỡi nói hành thế nhân.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Cho nên dân chúng quay lại theo chúng nó,Chấp nhận nhiều điều chúng đề ra.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 Chúng nói rằng: “Làm sao Đức Chúa Trời hiểu nổi,Thể nào Đấng Chí Cao biết được?”
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Những kẻ ác là như thế;Chúng luôn luôn yên ổn, giầu có càng thêm lên.
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Thật uổng công cho tôi cứ giữ lòng trong sạch,Rửa tay trong sự vô tội.
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 Vì hằng ngày tôi bị tai họa,Mỗi buổi sáng tôi bị trừng phạt.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Nếu tôi nói rằng: Tôi sẽ tuyên bố như thế,Thì tôi đã phạm tội bất trung với thế hệ con dân Ngài.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Nhưng khi tôi suy gẫm để hiểu thấu điều ấy,Thì nó là nan đề khó giải cho tôi.
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 Cho đến khi tôi vào trong nơi thánh của Đức Chúa Trời,Thì tôi nhận ra kết cuộc của chúng.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Thật vậy, Ngài đặt chúng tại nơi trơn trợt,Ngài làm chúng sụp ngã xuống chỗ diệt vong.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Thể nào chúng bị hủy diệt trong giây phút,Chúng nó bị càn quét trong sự kinh hoàng.
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Lạy Chúa, như cơn mộng sau khi tỉnh giấc thế nào,Thì Ngài sẽ quên hình bóng chúngKhi Ngài thức dậy thể ấy.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Vì khi tâm hồn tôi cay đắng,Lòng dạ tôi đớn đau,
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 Thì tôi ngu dại, thiếu hiểu biết,Tôi như thú vật trước mặt Ngài.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Tuy vậy, tôi vẫn tiếp tục khắng khít với Ngài,Và Ngài nắm lấy tay phải tôi.
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Ngài dùng sự giáo huấn để hướng dẫn tôi,Và sau đó tiếp nhận tôi trong vinh quang.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Trên trời, tôi có ai trừ ra Chúa.Dưới đất, tôi cũng không ước ao ai ngoài Ngài.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Tâm hồn và thể xác tôi có thể tàn tạ,Nhưng Đức Chúa Trời là sức lực của lòng tôiVà là phần cơ nghiệp của tôi muôn đời.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Vì kìa, những kẻ xa cách Ngài sẽ bị hư vong,Ngài sẽ hủy diệt tất cả những kẻ bất trung với Ngài.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Còn tôi, thật là phúc lành cho tôi được ở gần Đức Chúa Trời,Tôi đã nhờ CHÚA làm nơi trú ẩn của tôiĐể tôi công bố mọi công việc Ngài.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.