Salmos 73

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Đức Chúa Trời thật là tốt lành đối với Y-sơ-ra-ênVà đối với những người có lòng trong sạch.
1 Salmo de Asafe. Verdadeiramente, Deus é bom para Israel, para aqueles que são limpos de coração.
2 Còn tôi, khi chân tôi gần muốn vấp,Các bước tôi suýt trượt ngã.
2 Mas quanto a mim, os meus pés quase se foram; os meus passos quase escorregaram.
3 Vì khi tôi thấy kẻ ác thịnh vượngThì ganh tị với kẻ kiêu ngạo.
3 Pois eu tive inveja dos tolos, quando vi a prosperidade dos perversos.
4 Vì chúng nó không bị đau đớn khi qua đời,Thân thể chúng mập mạnh.
4 Pois não há faixas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Chúng nó không gặp gian nan như người ta,Cũng không bị tai họa như người khác.
5 Eles não estão em tribulação como os outros homens, nem eles se afligem como os outros homens.
6 Cho nên chúng lấy sự kiêu ngạo làm dây chuyền vàng đeo nơi cổVà lấy bạo lực làm áo dài mặc che thân.
6 Por isso o orgulho lhes cerca como uma corrente; a violência os cobre como vestimenta.
7 Mắt chúng nó híp lại vì mập phì,Lòng chúng nó tràn đầy sự ngu dại.
7 Seus olhos destacam-se com gordura, eles têm mais do que o coração poderia desejar.
8 Chúng nhạo báng, ăn nói độc ác,Chúng huênh hoang đe dọa đàn áp người ta.
8 Eles são corruptos, e falam perversamente no que diz respeito à opressão; eles falam arrogantemente.
9 Miệng nói nghịch thiên thượng,Lưỡi nói hành thế nhân.
9 Eles põem a sua boca contra os céus, e a sua língua caminha pela terra.
10 Cho nên dân chúng quay lại theo chúng nó,Chấp nhận nhiều điều chúng đề ra.
10 Por isso o seu povo retorna para cá, e águas de um copo cheio são espremidas para eles.
11 Chúng nói rằng: “Làm sao Đức Chúa Trời hiểu nổi,Thể nào Đấng Chí Cao biết được?”
11 E eles dizem: Como Deus sabe? E há conhecimento no Altíssimo?
12 Những kẻ ác là như thế;Chúng luôn luôn yên ổn, giầu có càng thêm lên.
12 Eis que estes são os ímpios, que prosperam no mundo; eles aumentam em riquezas.
13 Thật uổng công cho tôi cứ giữ lòng trong sạch,Rửa tay trong sự vô tội.
13 Realmente eu limpei o meu coração em vão, e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Vì hằng ngày tôi bị tai họa,Mỗi buổi sáng tôi bị trừng phạt.
14 Pois ao longo do dia tenho sido afligido e castigado toda manhã.
15 Nếu tôi nói rằng: Tôi sẽ tuyên bố như thế,Thì tôi đã phạm tội bất trung với thế hệ con dân Ngài.
15 Se eu disser: Eu falarei assim; eis que eu ofenderia contra a geração dos teus filhos.
16 Nhưng khi tôi suy gẫm để hiểu thấu điều ấy,Thì nó là nan đề khó giải cho tôi.
16 Quando eu pensei em conhecer isto; foi doloroso demais para mim;
17 Cho đến khi tôi vào trong nơi thánh của Đức Chúa Trời,Thì tôi nhận ra kết cuộc của chúng.
17 Até que eu fui ao santuário de Deus, então eu entendi o seu fim.
18 Thật vậy, Ngài đặt chúng tại nơi trơn trợt,Ngài làm chúng sụp ngã xuống chỗ diệt vong.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lançaste na destruição.
19 Thể nào chúng bị hủy diệt trong giây phút,Chúng nó bị càn quét trong sự kinh hoàng.
19 Como são trazidos para a desolação, como em um momento! Eles são completamente consumidos por terrores.
20 Lạy Chúa, như cơn mộng sau khi tỉnh giấc thế nào,Thì Ngài sẽ quên hình bóng chúngKhi Ngài thức dậy thể ấy.
20 Como em um sonho quando alguém acorda; assim, ó Senhor, quando tu acordares, tu desprezarás a imagem deles.
21 Vì khi tâm hồn tôi cay đắng,Lòng dạ tôi đớn đau,
21 Assim o meu coração ficou entristecido, e eu fui picado em meus rins.
22 Thì tôi ngu dại, thiếu hiểu biết,Tôi như thú vật trước mặt Ngài.
22 Tão tolo eu fui, e ignorante; eu fui como um animal diante de ti.
23 Tuy vậy, tôi vẫn tiếp tục khắng khít với Ngài,Và Ngài nắm lấy tay phải tôi.
23 Apesar disso, estou continuamente contigo; tu me seguraste pela minha mão direita.
24 Ngài dùng sự giáo huấn để hướng dẫn tôi,Và sau đó tiếp nhận tôi trong vinh quang.
24 Tu me guiarás com o teu conselho, e depois me receberás para a glória.
25 Trên trời, tôi có ai trừ ra Chúa.Dưới đất, tôi cũng không ước ao ai ngoài Ngài.
25 Quem tenho eu no céu, a não ser a ti? Não há ninguém sobre a terra que eu deseje mais do que a ti.
26 Tâm hồn và thể xác tôi có thể tàn tạ,Nhưng Đức Chúa Trời là sức lực của lòng tôiVà là phần cơ nghiệp của tôi muôn đời.
26 A minha carne e o meu coração falham; mas Deus é a força do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Vì kìa, những kẻ xa cách Ngài sẽ bị hư vong,Ngài sẽ hủy diệt tất cả những kẻ bất trung với Ngài.
27 Porquanto eis que aqueles que estão longe de ti perecerão; tu destruíste todos aqueles que vão vagueando sem ti.
28 Còn tôi, thật là phúc lành cho tôi được ở gần Đức Chúa Trời,Tôi đã nhờ CHÚA làm nơi trú ẩn của tôiĐể tôi công bố mọi công việc Ngài.
28 Mas é bom para mim aproximar-me de Deus; eu pus a minha confiança no Senhor DEUS; que eu possa declarar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.