Salmos 73

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Đức Chúa Trời thật là tốt lành đối với Y-sơ-ra-ênVà đối với những người có lòng trong sạch.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Còn tôi, khi chân tôi gần muốn vấp,Các bước tôi suýt trượt ngã.
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Vì khi tôi thấy kẻ ác thịnh vượngThì ganh tị với kẻ kiêu ngạo.
3 Pois eu tinha inveja dos néscios, quando via a prosperidade dos ímpios.
4 Vì chúng nó không bị đau đớn khi qua đời,Thân thể chúng mập mạnh.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Chúng nó không gặp gian nan như người ta,Cũng không bị tai họa như người khác.
5 Não se acham em trabalhos como outros homens, nem são afligidos como outros homens.
6 Cho nên chúng lấy sự kiêu ngạo làm dây chuyền vàng đeo nơi cổVà lấy bạo lực làm áo dài mặc che thân.
6 Por isso a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de adorno.
7 Mắt chúng nó híp lại vì mập phì,Lòng chúng nó tràn đầy sự ngu dại.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; eles têm mais do que o coração podia desejar.
8 Chúng nhạo báng, ăn nói độc ác,Chúng huênh hoang đe dọa đàn áp người ta.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Miệng nói nghịch thiên thượng,Lưỡi nói hành thế nhân.
9 Põem as suas bocas contra os céus, e as suas línguas andam pela terra.
10 Cho nên dân chúng quay lại theo chúng nó,Chấp nhận nhiều điều chúng đề ra.
10 Por isso o povo dele volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Chúng nói rằng: “Làm sao Đức Chúa Trời hiểu nổi,Thể nào Đấng Chí Cao biết được?”
11 E eles dizem: Como o sabe Deus? Há conhecimento no Altíssimo?
12 Những kẻ ác là như thế;Chúng luôn luôn yên ổn, giầu có càng thêm lên.
12 Eis que estes são ímpios, e prosperam no mundo; aumentam em riquezas.
13 Thật uổng công cho tôi cứ giữ lòng trong sạch,Rửa tay trong sự vô tội.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Vì hằng ngày tôi bị tai họa,Mỗi buổi sáng tôi bị trừng phạt.
14 Pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Nếu tôi nói rằng: Tôi sẽ tuyên bố như thế,Thì tôi đã phạm tội bất trung với thế hệ con dân Ngài.
15 Se eu dissesse: Falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Nhưng khi tôi suy gẫm để hiểu thấu điều ấy,Thì nó là nan đề khó giải cho tôi.
16 Quando pensava em entender isto, foi para mim muito doloroso;
17 Cho đến khi tôi vào trong nơi thánh của Đức Chúa Trời,Thì tôi nhận ra kết cuộc của chúng.
17 Até que entrei no santuário de Deus; então entendi eu o fim deles.
18 Thật vậy, Ngài đặt chúng tại nơi trơn trợt,Ngài làm chúng sụp ngã xuống chỗ diệt vong.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Thể nào chúng bị hủy diệt trong giây phút,Chúng nó bị càn quét trong sự kinh hoàng.
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Lạy Chúa, như cơn mộng sau khi tỉnh giấc thế nào,Thì Ngài sẽ quên hình bóng chúngKhi Ngài thức dậy thể ấy.
20 Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Vì khi tâm hồn tôi cay đắng,Lòng dạ tôi đớn đau,
21 Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Thì tôi ngu dại, thiếu hiểu biết,Tôi như thú vật trước mặt Ngài.
22 Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como um animal perante ti.
23 Tuy vậy, tôi vẫn tiếp tục khắng khít với Ngài,Và Ngài nắm lấy tay phải tôi.
23 Todavia estou de contínuo contigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 Ngài dùng sự giáo huấn để hướng dẫn tôi,Và sau đó tiếp nhận tôi trong vinh quang.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho, e depois me receberás na glória.
25 Trên trời, tôi có ai trừ ra Chúa.Dưới đất, tôi cũng không ước ao ai ngoài Ngài.
25 Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Tâm hồn và thể xác tôi có thể tàn tạ,Nhưng Đức Chúa Trời là sức lực của lòng tôiVà là phần cơ nghiệp của tôi muôn đời.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Vì kìa, những kẻ xa cách Ngài sẽ bị hư vong,Ngài sẽ hủy diệt tất cả những kẻ bất trung với Ngài.
27 Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruído todos aqueles que se desviam de ti.
28 Còn tôi, thật là phúc lành cho tôi được ở gần Đức Chúa Trời,Tôi đã nhờ CHÚA làm nơi trú ẩn của tôiĐể tôi công bố mọi công việc Ngài.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor DEUS, para anunciar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.