Salmos 49

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hỡi các dân, hãy nghe điều này,Hỡi toàn thể dân cư trên thế giới, hãy lắng tai nghe.
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Cả người bình dân hay quyền thế. Cả người giầu sang lẫn nghèo hèn.
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 Miệng tôi sẽ nói những lời khôn ngoan.Sự suy tư trong lòng tôi là những điều thông sáng.
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Tôi sẽ lắng tai nghe lời châm ngôn,Tôi sẽ giải câu đố với đàn hạc phụ họa.
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Tại sao tôi phải sợ trong ngày tai họa?Khi kẻ thù gian ác bao vây tôi?
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Là những kẻ tin cậy nơi tiền của mình,Khoe khoang về giầu sang dư dật của họ.
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 Không ai có thể chuộc mạng cho anh em mình,Cũng không thể đóng tiền chuộc nơi Đức Chúa Trời cho người.
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 Vì giá cứu chuộc mạng sống họ quá mắc,Người sẽ chẳng bao giờ trả nổi,
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 Để được sự sống đời đời,Không phải thấy vực sâu.
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 Vì người thấy kẻ khôn ngoan chết,Người khờ dại cùng kẻ ngu ngốc cũng bị diệt vong,Để lại tiền của cho kẻ khác.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Chúng thầm nghĩ rằng: nhà mình sẽ còn mãi mãi.Chỗ ở mình sẽ tồn tại từ đời nọ sang đời kia.Chúng lấy tên mình đặt tên cho ruộng đất mình.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Loài người dù giầu sang cũng không còn mãi.Nó giống như loài thú phải diệt vong.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Đây là con đường của những kẻ tin vào ngu dại,Cùng những kẻ theo sau cũng tin môi miệng chúng.Sê-la.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Chúng nó như đàn chiên bị định xuống Âm Phủ,Sự chết sẽ chăn giữ chúng nó.Ban mai người ngay thẳng sẽ cai trị chúng nó.Hình thể chúng nó sẽ bị tiêu diệt nơi Âm Phủ,Xa cách nơi mình ở.
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Nhưng Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi, cứu tôi khỏi móng vuốt Âm Phủ.Vì Ngài sẽ tiếp nhận tôi.Sê-la
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Đừng sợ khi một người trở nên giầu có,Hoặc khi nhà người ấy sang trọng hơn.
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Vì khi chết người không mang được gì cả,Sự sang trọng cũng không xuống Âm Phủ theo người.
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Dù khi còn sống người được kể là hạnh phúc.Và người ta ca ngợi vì sự thành công của người.
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 Người sẽ trở về thế hệ tổ tiên mình,Họ sẽ không bao giờ thấy ánh sáng nữa.
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 Loài người dù giầu sang nhưng không hiểu biết,Nó giống như loài thú phải diệt vong.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.