Salmos 49

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hỡi các dân, hãy nghe điều này,Hỡi toàn thể dân cư trên thế giới, hãy lắng tai nghe.
1 Povos todos, escutem isto; deem ouvidos, todos os moradores da terra,
2 Cả người bình dân hay quyền thế. Cả người giầu sang lẫn nghèo hèn.
2 tanto os humildes como os poderosos, todos juntamente, os ricos e os pobres.
3 Miệng tôi sẽ nói những lời khôn ngoan.Sự suy tư trong lòng tôi là những điều thông sáng.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos profundos.
4 Tôi sẽ lắng tai nghe lời châm ngôn,Tôi sẽ giải câu đố với đàn hạc phụ họa.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Tại sao tôi phải sợ trong ngày tai họa?Khi kẻ thù gian ác bao vây tôi?
5 Por que temerei nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me perseguem,
6 Là những kẻ tin cậy nơi tiền của mình,Khoe khoang về giầu sang dư dật của họ.
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na sua muita riqueza?
7 Không ai có thể chuộc mạng cho anh em mình,Cũng không thể đóng tiền chuộc nơi Đức Chúa Trời cho người.
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate —
8 Vì giá cứu chuộc mạng sống họ quá mắc,Người sẽ chẳng bao giờ trả nổi,
8 pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre —,
9 Để được sự sống đời đời,Không phải thấy vực sâu.
9 para que continue a viver perpetuamente e não venha a morrer.
10 Vì người thấy kẻ khôn ngoan chết,Người khờ dại cùng kẻ ngu ngốc cũng bị diệt vong,Để lại tiền của cho kẻ khác.
10 Porque vê-se que os sábios morrem, e que perecem também os tolos e estúpidos, os quais deixam as suas riquezas para os outros.
11 Chúng thầm nghĩ rằng: nhà mình sẽ còn mãi mãi.Chỗ ở mình sẽ tồn tại từ đời nọ sang đời kia.Chúng lấy tên mình đặt tên cho ruộng đất mình.
11 Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras.
12 Loài người dù giầu sang cũng không còn mãi.Nó giống như loài thú phải diệt vong.
12 Todavia, o ser humano não permanece em sua ostentação; pelo contrário, é como os animais, que perecem.
13 Đây là con đường của những kẻ tin vào ngu dại,Cùng những kẻ theo sau cũng tin môi miệng chúng.Sê-la.
13 Tal proceder é tolice deles; mas os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Chúng nó như đàn chiên bị định xuống Âm Phủ,Sự chết sẽ chăn giữ chúng nó.Ban mai người ngay thẳng sẽ cai trị chúng nó.Hình thể chúng nó sẽ bị tiêu diệt nơi Âm Phủ,Xa cách nơi mình ở.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; o mundo dos mortos é o lugar em que habitam.
15 Nhưng Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi, cứu tôi khỏi móng vuốt Âm Phủ.Vì Ngài sẽ tiếp nhận tôi.Sê-la
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Đừng sợ khi một người trở nên giầu có,Hoặc khi nhà người ấy sang trọng hơn.
16 Não tenha medo, quando alguém enriquecer, quando aumentar a glória de sua casa;
17 Vì khi chết người không mang được gì cả,Sự sang trọng cũng không xuống Âm Phủ theo người.
17 pois, quando morrer, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Dù khi còn sống người được kể là hạnh phúc.Và người ta ca ngợi vì sự thành công của người.
18 Ainda que durante a vida ele tenha se lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Người sẽ trở về thế hệ tổ tiên mình,Họ sẽ không bao giờ thấy ánh sáng nữa.
19 irá juntar-se à geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Loài người dù giầu sang nhưng không hiểu biết,Nó giống như loài thú phải diệt vong.
20 O ser humano, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.