Salmos 49

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hỡi các dân, hãy nghe điều này,Hỡi toàn thể dân cư trên thế giới, hãy lắng tai nghe.
1 Ao Músico-chefe, Salmo para os filhos de Corá. Ouvi isto, todos vós povos; deem ouvido, todos vós habitantes do mundo:
2 Cả người bình dân hay quyền thế. Cả người giầu sang lẫn nghèo hèn.
2 Tanto baixos e altos, juntamente ricos e pobres.
3 Miệng tôi sẽ nói những lời khôn ngoan.Sự suy tư trong lòng tôi là những điều thông sáng.
3 Minha boca falará da sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Tôi sẽ lắng tai nghe lời châm ngôn,Tôi sẽ giải câu đố với đàn hạc phụ họa.
4 Inclinarei meu ouvido para a parábola; abrirei meu dizer escuro sobre a harpa.
5 Tại sao tôi phải sợ trong ngày tai họa?Khi kẻ thù gian ác bao vây tôi?
5 Por que eu deveria temer nos dias do mal, quando a iniquidade dos meus calcanhares me cercarem?
6 Là những kẻ tin cậy nơi tiền của mình,Khoe khoang về giầu sang dư dật của họ.
6 Aqueles que confiam em sua fortuna, e se vangloriam na multidão das suas riquezas;
7 Không ai có thể chuộc mạng cho anh em mình,Cũng không thể đóng tiền chuộc nơi Đức Chúa Trời cho người.
7 Nenhum deles pode de modo algum redimir o seu irmão, nem pagar a Deus um resgate por ele;
8 Vì giá cứu chuộc mạng sống họ quá mắc,Người sẽ chẳng bao giờ trả nổi,
8 (Pois a redenção de sua alma é preciosa, e ela cessa para sempre),
9 Để được sự sống đời đời,Không phải thấy vực sâu.
9 para que ele pudesse ainda viver para sempre, e não ver a corrupção.
10 Vì người thấy kẻ khôn ngoan chết,Người khờ dại cùng kẻ ngu ngốc cũng bị diệt vong,Để lại tiền của cho kẻ khác.
10 Porque ele vê que homens sábios morrem, assim como o tolo e a pessoa bruta perecem, e deixam as suas riquezas para outros.
11 Chúng thầm nghĩ rằng: nhà mình sẽ còn mãi mãi.Chỗ ở mình sẽ tồn tại từ đời nọ sang đời kia.Chúng lấy tên mình đặt tên cho ruộng đất mình.
11 Seu pensamento interior é, para que suas casas continuem para sempre, e os seus lugares de habitação a todas as gerações; eles chamam suas terras pelos seus próprios nomes.
12 Loài người dù giầu sang cũng không còn mãi.Nó giống như loài thú phải diệt vong.
12 Todavia, o homem estando em honra não resiste; ele é como os animais que perecem.
13 Đây là con đường của những kẻ tin vào ngu dại,Cùng những kẻ theo sau cũng tin môi miệng chúng.Sê-la.
13 Este caminho deles é a sua loucura; ainda que sua posteridade aprove seus ditos. Selá.
14 Chúng nó như đàn chiên bị định xuống Âm Phủ,Sự chết sẽ chăn giữ chúng nó.Ban mai người ngay thẳng sẽ cai trị chúng nó.Hình thể chúng nó sẽ bị tiêu diệt nơi Âm Phủ,Xa cách nơi mình ở.
14 Como ovelhas eles são postos no túmulo; a morte os alimentará, e os justos terão domínio sobre eles pela manhã; e a sua beleza se consumirá no túmulo da sua habitação.
15 Nhưng Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi, cứu tôi khỏi móng vuốt Âm Phủ.Vì Ngài sẽ tiếp nhận tôi.Sê-la
15 Mas Deus redimirá a minha alma do poder do túmulo, pois ele me receberá. Selá.
16 Đừng sợ khi một người trở nên giầu có,Hoặc khi nhà người ấy sang trọng hơn.
16 Não fiques com medo quando alguém ficar rico, quando a glória da sua casa se aumentar;
17 Vì khi chết người không mang được gì cả,Sự sang trọng cũng không xuống Âm Phủ theo người.
17 porque quando ele morrer, não carregará nada consigo; sua glória não descenderá após ele.
18 Dù khi còn sống người được kể là hạnh phúc.Và người ta ca ngợi vì sự thành công của người.
18 Ainda que ele, enquanto vivia, abençoou sua alma; e os homens te louvarão, enquanto fazes o bem a ti mesmo,
19 Người sẽ trở về thế hệ tổ tiên mình,Họ sẽ không bao giờ thấy ánh sáng nữa.
19 Ele irá à geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Loài người dù giầu sang nhưng không hiểu biết,Nó giống như loài thú phải diệt vong.
20 O homem que está em honra, e não entende, é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.