Provérbios 23
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT
1 Khi con ngồi ăn với một quan cai trị,Hãy để ý cẩn thận người trước mặt con;
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Hãy để con dao nơi cổ conNếu con ham ăn.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Chớ thèm các món cao lương mỹ vị của người;Đó là thức ăn lừa gạt.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Đừng lao khổ để làm giàu;Hãy sáng suốt đủ để dừng lại;
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Vì khi con chớp mắt nhìn sự giàu sang,Thì nó đã bay mất rồi;Nó thình lình mọc cánh bay bỗng lên trời như chim ưng.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Chớ ăn bánh của người ích kỷ,Cũng đừng thèm các món cao lương mỹ vị của người;
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Vì như hắn suy nghĩ trong lòng thể nào,Thì hắn quả như vậy;Hắn bảo con: hãy ăn uống đi,Nhưng lòng nó không hiệp cùng con.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Con sẽ mửa ra miếng bánh mà con đã ănVà phí đi những lời khen ngợi.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Đừng nói vào tai kẻ ngu dại,Vì nó sẽ khinh bỉ lời khôn ngoan của con.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Chớ dời cột ranh giới xưa,Và đừng xâm chiếm của kẻ mồ côi;
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Vì Đấng cứu chuộc chúng vốn quyền năng;Người sẽ binh vực chúng chống lại con.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Hãy để tâm vào lời giáo huấn,Và lắng tai nghe lời tri thức.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Chớ tránh thi hành kỷ luật đối với trẻ thơ;Nếu con phạt nó bằng roi, nó sẽ không chết;
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Hãy phạt nó bằng roi,Con sẽ giải cứu linh hồn nó khỏi Âm Phủ.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Hỡi con, nếu lòng con khôn ngoan,Thì chính lòng ta cũng vui mừng.
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Lòng dạ ta sẽ mừng rỡKhi môi miệng con nói lời ngay thẳng.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Lòng con chớ ganh tị với những kẻ tội lỗi,Nhưng hãy luôn luôn kính sợ CHÚA.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Vì con chắc chắn sẽ có một tương lai,Và niềm hy vọng của con sẽ không bị cắt đứt.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Hỡi con, hãy nghe và trở nên khôn ngoan;Hãy hướng lòng con vào con đường đúng đắn.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Chớ kết bạn với kẻ nghiện rượuHay người ham ăn.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Vì kẻ nghiện rượu và người ham ăn sẽ trở nên nghèo,Còn người hay ngủ sẽ ăn mặc rách rưới.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Hãy lắng nghe cha con là người sinh thành con;Chớ khinh bỉ mẹ con khi người già cả.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Hãy mua lấy chân lý và đừng bán nó;Hãy mua lấy khôn ngoan, lời giáo huấn và sáng suốt.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Làm cha của người công chính có niềm vui rất lớn;Người nào có đứa con khôn ngoan sẽ rất vui mừng về nó.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Nguyện cha và mẹ con vui mừng;Nguyện cho người sinh ra con vui vẻ.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Hỡi con, hãy dâng lòng con cho ta;Mắt con hãy vui trong đường lối ta.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Vì gái điếm là cái hố sâu,Và người dâm phụ là cái giếng hẹp.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Thật vậy, nàng như kẻ trộm rình rập,Đặng làm gia tăng số người bội tín giữa vòng loài người.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Ai đã gặp hoạn nạn? Ai đã bị buồn thảm?Ai có sự gây gỗ? Ai đã than thở?Ai đã bị thương tích vô cớ? Ai có mắt đỏ ngầu?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Là những người la cà lâu bên chén rượu;Những kẻ đi nếm thử các rượu pha.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Đừng nhìn rượu khi nó đỏ thắm;Lúc nó lóng lánh trong lyVà chảy ra ngọt lịm.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Cuối cùng nó cắn như rắn,Chích như rắn độc.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Mắt con sẽ thấy những cảnh lạ;Lòng con sẽ tưởng đến những điều gian tà;
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Con sẽ như người nằm giữa lòng biển;Trên đỉnh cột buồm.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Con nói: người ta đánh tôi, nhưng tôi không thấy đau;Người ta đập tôi, nhưng tôi không hay biết;Khi nào tôi sẽ tỉnh dậy?Tôi sẽ tìm uống nữa.
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.