Provérbios 23
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH
1 Khi con ngồi ăn với một quan cai trị,Hãy để ý cẩn thận người trước mặt con;
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Hãy để con dao nơi cổ conNếu con ham ăn.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Chớ thèm các món cao lương mỹ vị của người;Đó là thức ăn lừa gạt.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Đừng lao khổ để làm giàu;Hãy sáng suốt đủ để dừng lại;
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Vì khi con chớp mắt nhìn sự giàu sang,Thì nó đã bay mất rồi;Nó thình lình mọc cánh bay bỗng lên trời như chim ưng.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Chớ ăn bánh của người ích kỷ,Cũng đừng thèm các món cao lương mỹ vị của người;
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Vì như hắn suy nghĩ trong lòng thể nào,Thì hắn quả như vậy;Hắn bảo con: hãy ăn uống đi,Nhưng lòng nó không hiệp cùng con.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Con sẽ mửa ra miếng bánh mà con đã ănVà phí đi những lời khen ngợi.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Đừng nói vào tai kẻ ngu dại,Vì nó sẽ khinh bỉ lời khôn ngoan của con.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Chớ dời cột ranh giới xưa,Và đừng xâm chiếm của kẻ mồ côi;
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Vì Đấng cứu chuộc chúng vốn quyền năng;Người sẽ binh vực chúng chống lại con.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Hãy để tâm vào lời giáo huấn,Và lắng tai nghe lời tri thức.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Chớ tránh thi hành kỷ luật đối với trẻ thơ;Nếu con phạt nó bằng roi, nó sẽ không chết;
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Hãy phạt nó bằng roi,Con sẽ giải cứu linh hồn nó khỏi Âm Phủ.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Hỡi con, nếu lòng con khôn ngoan,Thì chính lòng ta cũng vui mừng.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Lòng dạ ta sẽ mừng rỡKhi môi miệng con nói lời ngay thẳng.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Lòng con chớ ganh tị với những kẻ tội lỗi,Nhưng hãy luôn luôn kính sợ CHÚA.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Vì con chắc chắn sẽ có một tương lai,Và niềm hy vọng của con sẽ không bị cắt đứt.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Hỡi con, hãy nghe và trở nên khôn ngoan;Hãy hướng lòng con vào con đường đúng đắn.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Chớ kết bạn với kẻ nghiện rượuHay người ham ăn.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Vì kẻ nghiện rượu và người ham ăn sẽ trở nên nghèo,Còn người hay ngủ sẽ ăn mặc rách rưới.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Hãy lắng nghe cha con là người sinh thành con;Chớ khinh bỉ mẹ con khi người già cả.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Hãy mua lấy chân lý và đừng bán nó;Hãy mua lấy khôn ngoan, lời giáo huấn và sáng suốt.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Làm cha của người công chính có niềm vui rất lớn;Người nào có đứa con khôn ngoan sẽ rất vui mừng về nó.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Nguyện cha và mẹ con vui mừng;Nguyện cho người sinh ra con vui vẻ.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Hỡi con, hãy dâng lòng con cho ta;Mắt con hãy vui trong đường lối ta.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Vì gái điếm là cái hố sâu,Và người dâm phụ là cái giếng hẹp.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Thật vậy, nàng như kẻ trộm rình rập,Đặng làm gia tăng số người bội tín giữa vòng loài người.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Ai đã gặp hoạn nạn? Ai đã bị buồn thảm?Ai có sự gây gỗ? Ai đã than thở?Ai đã bị thương tích vô cớ? Ai có mắt đỏ ngầu?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Là những người la cà lâu bên chén rượu;Những kẻ đi nếm thử các rượu pha.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Đừng nhìn rượu khi nó đỏ thắm;Lúc nó lóng lánh trong lyVà chảy ra ngọt lịm.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Cuối cùng nó cắn như rắn,Chích như rắn độc.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Mắt con sẽ thấy những cảnh lạ;Lòng con sẽ tưởng đến những điều gian tà;
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Con sẽ như người nằm giữa lòng biển;Trên đỉnh cột buồm.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Con nói: người ta đánh tôi, nhưng tôi không thấy đau;Người ta đập tôi, nhưng tôi không hay biết;Khi nào tôi sẽ tỉnh dậy?Tôi sẽ tìm uống nữa.
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.