Provérbios 23

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Khi con ngồi ăn với một quan cai trị,Hãy để ý cẩn thận người trước mặt con;
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 Hãy để con dao nơi cổ conNếu con ham ăn.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Chớ thèm các món cao lương mỹ vị của người;Đó là thức ăn lừa gạt.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Đừng lao khổ để làm giàu;Hãy sáng suốt đủ để dừng lại;
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Vì khi con chớp mắt nhìn sự giàu sang,Thì nó đã bay mất rồi;Nó thình lình mọc cánh bay bỗng lên trời như chim ưng.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Chớ ăn bánh của người ích kỷ,Cũng đừng thèm các món cao lương mỹ vị của người;
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 Vì như hắn suy nghĩ trong lòng thể nào,Thì hắn quả như vậy;Hắn bảo con: hãy ăn uống đi,Nhưng lòng nó không hiệp cùng con.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Con sẽ mửa ra miếng bánh mà con đã ănVà phí đi những lời khen ngợi.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Đừng nói vào tai kẻ ngu dại,Vì nó sẽ khinh bỉ lời khôn ngoan của con.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Chớ dời cột ranh giới xưa,Và đừng xâm chiếm của kẻ mồ côi;
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 Vì Đấng cứu chuộc chúng vốn quyền năng;Người sẽ binh vực chúng chống lại con.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Hãy để tâm vào lời giáo huấn,Và lắng tai nghe lời tri thức.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Chớ tránh thi hành kỷ luật đối với trẻ thơ;Nếu con phạt nó bằng roi, nó sẽ không chết;
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Hãy phạt nó bằng roi,Con sẽ giải cứu linh hồn nó khỏi Âm Phủ.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Hỡi con, nếu lòng con khôn ngoan,Thì chính lòng ta cũng vui mừng.
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 Lòng dạ ta sẽ mừng rỡKhi môi miệng con nói lời ngay thẳng.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Lòng con chớ ganh tị với những kẻ tội lỗi,Nhưng hãy luôn luôn kính sợ CHÚA.
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Vì con chắc chắn sẽ có một tương lai,Và niềm hy vọng của con sẽ không bị cắt đứt.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Hỡi con, hãy nghe và trở nên khôn ngoan;Hãy hướng lòng con vào con đường đúng đắn.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Chớ kết bạn với kẻ nghiện rượuHay người ham ăn.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 Vì kẻ nghiện rượu và người ham ăn sẽ trở nên nghèo,Còn người hay ngủ sẽ ăn mặc rách rưới.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Hãy lắng nghe cha con là người sinh thành con;Chớ khinh bỉ mẹ con khi người già cả.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Hãy mua lấy chân lý và đừng bán nó;Hãy mua lấy khôn ngoan, lời giáo huấn và sáng suốt.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Làm cha của người công chính có niềm vui rất lớn;Người nào có đứa con khôn ngoan sẽ rất vui mừng về nó.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Nguyện cha và mẹ con vui mừng;Nguyện cho người sinh ra con vui vẻ.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Hỡi con, hãy dâng lòng con cho ta;Mắt con hãy vui trong đường lối ta.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Vì gái điếm là cái hố sâu,Và người dâm phụ là cái giếng hẹp.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Thật vậy, nàng như kẻ trộm rình rập,Đặng làm gia tăng số người bội tín giữa vòng loài người.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Ai đã gặp hoạn nạn? Ai đã bị buồn thảm?Ai có sự gây gỗ? Ai đã than thở?Ai đã bị thương tích vô cớ? Ai có mắt đỏ ngầu?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Là những người la cà lâu bên chén rượu;Những kẻ đi nếm thử các rượu pha.
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Đừng nhìn rượu khi nó đỏ thắm;Lúc nó lóng lánh trong lyVà chảy ra ngọt lịm.
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Cuối cùng nó cắn như rắn,Chích như rắn độc.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Mắt con sẽ thấy những cảnh lạ;Lòng con sẽ tưởng đến những điều gian tà;
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Con sẽ như người nằm giữa lòng biển;Trên đỉnh cột buồm.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 Con nói: người ta đánh tôi, nhưng tôi không thấy đau;Người ta đập tôi, nhưng tôi không hay biết;Khi nào tôi sẽ tỉnh dậy?Tôi sẽ tìm uống nữa.
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.